FluentFiction - Bulgarian

Cabbage Clients: A Market Day Tale

FluentFiction - Bulgarian

15m 18sMarch 6, 2024

Cabbage Clients: A Market Day Tale

1x
0:000:00
View Mode:
  • В един обикновен, но все пак неповторим, четвъртък сутрин, Софийският централен пазар беше оживен и пъстър както винаги.

    On an ordinary yet distinct Thursday morning, the Sofia Central Market was lively and colorful as always.

  • Птиците пееха, а слънцето проблясваше над покривите.

    The birds were singing, and the sun was shining over the rooftops.

  • Иван вече беше наредил своя щанд със зеленчуци и весело аранжирал най-сочните домати и прясна зеленина.

    Ivan had already set up his vegetable stand and cheerfully arranged the juiciest tomatoes and fresh greens.

  • Беше готов за поредния ден обграден от преговарящи търговци и прилежни купувачи.

    He was ready for another day surrounded by bargaining traders and diligent buyers.

  • Но днес беше нещо различно.

    But today was something different.

  • Иван, който винаги си вадеше хляба с търговия и обичаше да си пошегува, насочи поглед към купчина зелеви глави, подредени по-нередовно от обикновено.

    Ivan, who always delighted in the art of trade and loved to joke around, directed his gaze towards a pile of cabbage heads, arranged less neatly than usual.

  • Във въображението си, Иван ги видя като група клиенти и започна ентусиазирано да им представя своите зеленчуци.

    In his imagination, Ivan saw them as a group of clients and enthusiastically began to present his vegetables to them.

  • "Добро утро, уважаеми господа и госпожици!", започна той с усмивка.

    "Good morning, ladies and gentlemen!" he began with a smile.

  • "Искам да ви предложа най-хрупкавите краставици в целия град! Те са като свеж бриз в горещ летен ден!"

    "I want to offer you the crispiest cucumbers in the entire city! They are like a fresh breeze on a hot summer day!"

  • докато говореше, Иван протягаше ръка с краставица към най-близката зелеена глава.

    As he spoke, Ivan reached out with a cucumber towards the nearest cabbage head.

  • Минаха няколко минути, и Иван продължаваше да говори страстно за своите продукти.

    Several minutes passed, and Ivan continued to passionately talk about his products.

  • Наоколо минаваха хора, но никой не го отбиваше от странния монолог. Докато една млада жена, Елена, носеща голяма плетена чанта с покупки, не спря изненадано да наблюдава тази комична сцена.

    People were passing by, but no one interrupted his peculiar monologue until a young woman, Elena, carrying a large woven shopping bag, unexpectedly stopped to observe this comical scene.

  • Елена не можа да се сдържи и изригна в смях.

    Elena couldn't help herself and burst into laughter.

  • "Господине, разговаряте ли вие със зеле?", повика тя между кикотите.

    "Sir, are you talking to the cabbage?" she called out amidst giggles.

  • Иван се стресна и погледна по-внимателно, като най-накрая осъзна, че е живел във свой собствен комичен момент.

    Ivan became startled and looked more carefully, finally realizing that he had been living in his own comical moment.

  • Зачервил се, той преглътна гордостта си и се засмя заедно с Елена.

    Blushing, he swallowed his pride and laughed along with Elena.

  • "Изглежда, че имам талант да правя от нищо нещо... особено от зелето клиенти," призна той.

    "It seems I have a talent for making something out of nothing... especially turning cabbage into clients," he admitted.

  • Елена се представи и добави: "Имаш уникален подход! Може би трябва да опиташ с хората сега?"

    Elena introduced herself and added, "You have a unique approach! Maybe you should try it with people now?"

  • Иван се съгласи и заедно разработиха нов, по-реален план за привличане на истински купувачи.

    Ivan agreed, and together they developed a new, more realistic plan to attract real buyers.

  • Елена му помогна да подреди отново продуктите, и обясни как е реагирала като клиент при първата си среща с него.

    Elena helped him rearrange the products and explained how she had reacted as a customer during their first encounter.

  • Денят минаваше, и вярно на новия план, истинските купувачи започнаха да се събират около щанда.

    The day went by, and true to the new plan, real buyers began to gather around the stand.

  • Иван продаде всичките си зеленчуци и с здрава ръцетръска благодари на Елена за неочакваната помощ.

    Ivan sold all of his vegetables and gratefully thanked Elena for her unexpected help.

  • Докато слънцето залязваше над пазара, Иван и Елена вече бяха нови приятели, планирайки да си сътрудничат и занапред.

    As the sun set over the market, Ivan and Elena had become new friends, planning to collaborate together in the future.