FluentFiction - Bulgarian

Melon Confusion at Sofia Market!

FluentFiction - Bulgarian

13m 43sMarch 30, 2024

Melon Confusion at Sofia Market!

1x
0:000:00
View Mode:
  • На един слънчев ден в София, пазарът беше пълен с хора, които си купуваха пресни плодове и зеленчуци.

    On a sunny day in Sofia, the market was full of people buying fresh fruits and vegetables.

  • Иван и Мария, младо семейство, бяха излезли на разходка и решили да пазаруват от Софийския централен пазар.

    Ivan and Maria, a young couple, had gone for a walk and decided to do their shopping at the Sofia Central Market.

  • Иван беше много внимателен, когато ставаше дума за избора на храна.

    Ivan was very careful when it came to choosing food.

  • "Мария, ще взема най-добрите домати за салатата," каза той, вдигайки плод след плод.

    "Maria, I will take the best tomatoes for the salad," he said, picking fruit after fruit.

  • Мария се усмихна.

    Maria smiled.

  • "Аз ще потърся най-сладките череши," отговори тя и тръгна към съседния щанд.

    "I will look for the sweetest cherries," she replied and headed to the neighboring stand.

  • Носеше новата си червена кърпа на главата, която беше подарък от Иван.

    She wore her new red scarf on her head, which was a gift from Ivan.

  • Светлата ивица загърби очите й, но тя не се притесни - пазарът беше тяхното място, удобно и забавно.

    The bright strip covered her eyes, but she wasn't worried - the market was their place, comfortable and fun.

  • Иван потънал в мисли за домати, не забеляза как Мария се отдалечи.

    Lost in thoughts about tomatoes, Ivan didn't notice Maria walking away.

  • В този момент Георги, добрият им приятел и търговец на плодове, го повика: "Иване, ела да видиш тези дини!

    At that moment, George, their good friend and a fruit vendor, called out to him: "Ivan, come and see these melons!

  • Като луксозни топки са!

    They look like luxurious balls!"

  • "Отприщен от добронамерената шега, Иван грабна една голяма диня, мислейки си, че това е красивата червена кърпа на Мария.

    Amused by the good-natured joke, Ivan grabbed a large melon, thinking it was Maria's beautiful red scarf.

  • "Марийо, забрави кърпата си!

    "Maria, you forgot your scarf!"

  • " викна той, занасяйки динята до главата си.

    he shouted, holding the melon to his head.

  • Всички около него замръзнаха, а след това взривиха от смях.

    Everyone around him froze, then burst into laughter.

  • Мария се върна и с удивление погледна към съпруга си.

    Maria returned and looked at her husband in amazement.

  • "Иване, това не е кърпата ми, а диня!

    "Ivan, that's not my scarf, it's a melon!"

  • " извика тя между смеха си.

    she shouted amidst her laughter.

  • Всички на пазара видяха заблудата и смеейки се, споделиха историята помежду си.

    Everyone at the market saw the mix-up and, laughing, shared the story among themselves.

  • Иван се почувства малко смутен, но скоро и той се присъедини към смеха.

    Ivan felt a little embarrassed, but soon joined in the laughter.

  • Георги подаде ръка на Иван и рече: "Така е, приятели, дините са за ядене, а кърпите за на глава.

    George reached out to Ivan and said, "That's right, friends, melons are for eating, and scarves are for wearing on the head.

  • Но доверете се на очите си, не само на усещането!

    But trust your eyes, not just your gut feeling!"

  • "Иван се съгласи и целуна Мария в челото.

    Ivan agreed and kissed Maria on the forehead.

  • С всичкия смях и добро настроение, те завършиха пазаруването си, като взеха и тази диня.

    With all the laughter and good mood, they finished their shopping, taking the melon as well.

  • Тя стана тема за разговор в продължение на дълго време.

    It became a topic of conversation for a long time.

  • Този ден укрепи приятелството между Иван, Мария и Георги и доказа, че дори и най-обикновените дни могат да станат най-паметните, когато смехът и любовта са в изобилие.

    That day strengthened the friendship between Ivan, Maria, and George, proving that even the most ordinary days can become the most memorable when there is abundance of laughter and love.

  • След този ден, всеки път когато минаваха покрай щанда с дините, те се спираха и се усмихваха, спомняйки си за размяната на кърпа за диня.

    After that day, every time they passed by the melon stand, they stopped and smiled, remembering the exchange of the scarf for a melon.