FluentFiction - Bulgarian

Unraveling Secrets in Sofia: Ralitsa's Winter Quest

FluentFiction - Bulgarian

15m 16sJanuary 21, 2025

Unraveling Secrets in Sofia: Ralitsa's Winter Quest

1x
0:000:00
View Mode:
  • В една тъмна и студена зимна вечер Ралица получи загадъчно писмо.

    On a dark and cold winter evening, Ралица received a mysterious letter.

  • Беше оставено на прага на апартамента ѝ в София.

    It was left on the doorstep of her apartment in София.

  • Калиграфията беше странна и отлично изпълнена.

    The calligraphy was strange and excellently done.

  • "Среща в склад.

    "Meeting at the warehouse.

  • Адрес: ул.

    Address: @bg{ул.

  • Стара фабрика.

    Стара фабрика}."

  • " Ралица веднага разпозна адреса — изоставен склад в индустриалната част на града.

    Ралица immediately recognized the address — an abandoned warehouse in the industrial part of the city.

  • След изчезването на баща си Ралица прекарва дни, опитвайки се да намери отговори.

    Since her father's disappearance, Ралица had been spending days trying to find answers.

  • Този лист хартия бе нейната надежда.

    This piece of paper was her hope.

  • Борис, нейният детски приятел, стоеше до нея, когато тя чете писмото.

    Борис, her childhood friend, was standing next to her when she read the letter.

  • "Ралице, това е опасно," каза той със загриженост.

    "Ралице, this is dangerous," he said with concern.

  • "Не знаем кой го е изпратил.

    "We don't know who sent it."

  • ""Знам, Борис, но трябва да разбера какво се случи с тати," отговори Ралица.

    "I know, Борис, but I have to find out what happened to dad," Ралица replied.

  • "Това може да е единственият ни шанс.

    "This might be our only chance."

  • "С наближаването на нощта двамата стигнаха до сивата постройка на склада.

    As night approached, the two reached the gray building of the warehouse.

  • Вятърът свиреше между счупените прозорци, а ръждясали машини хвърляха дълги сенки.

    The wind whistled between the broken windows, and rusty machines cast long shadows.

  • Ралица и Борис влязоха предпазливо.

    Ралица and Борис entered cautiously.

  • Наоколо беше тихо, но някак напрегнато.

    It was quiet around, but somehow tense.

  • В центъра на склада стоеше човек.

    In the center of the warehouse stood a man.

  • Това беше Николай - тайнствена личност.

    It was Николай - a mysterious figure.

  • Смътно познат, той имаше връзка с миналото на баща ѝ.

    Vaguely familiar, he had a connection to her father's past.

  • "Добър вечер, Ралица," каза Николай с тих глас.

    "Good evening, Ралица," said Николай in a soft voice.

  • "Търсиш ли отговори?

    "Are you looking for answers?"

  • ""Знаеш защо съм тук, Николай," отговори Ралица.

    "You know why I'm here, Николай," Ралица replied.

  • "Къде е баща ми?

    "Where is my father?"

  • "Николай се засмя студено.

    Николай laughed coldly.

  • "Баща ти беше замесен в нещо голямо.

    "Your father was involved in something big.

  • И има хора, които не искат да се върне.

    And there are people who don't want him to come back."

  • "Ралица усети опасността, но решителността ѝ беше по-силна от страха.

    Ралица sensed the danger, but her determination was stronger than her fear.

  • "Искам да знам какво се случи с него.

    "I want to know what happened to him."

  • "Николай направи крачка напред, но Ралица показа, че няма да отстъпи.

    Николай took a step forward, but Ралица showed she wouldn't back down.

  • Интуицията ѝ подсказа, че Николай знае повече, отколкото казва.

    Her intuition suggested that Николай knew more than he was saying.

  • С течение на разговора Ралица разбра, че баща ѝ е разкривал тайни за нелегална дейност.

    As the conversation progressed, Ралица realized that her father had been uncovering secrets about illegal activities.

  • Николай хвърли светлина върху враговете му и техните намерения.

    Николай shed light on his enemies and their intentions.

  • Беше опасна игра, но с получената информация, Ралица беше една крачка напред.

    It was a dangerous game, but with the information she obtained, Ралица was one step ahead.

  • Срещата завърши с обещание за нови срещи и още открития.

    The meeting ended with a promise of new encounters and further revelations.

  • Когато излязоха от склада, Ралица се почувства по-смела.

    When they left the warehouse, Ралица felt braver.

  • Беше започнала нов етап в живота си, с по-дълбоко разбиране за нещата около себе си и мястото на баща си в тях.

    She had begun a new phase in her life, with a deeper understanding of the things around her and her father's place in them.

  • Сега имаше насока.

    Now she had direction.

  • Надеждата беше по-силна отвсякога, а истината — по-ясна.

    Hope was stronger than ever, and the truth — clearer.

  • И тя беше готова да я следва, докъдето и да я отведе това.

    And she was ready to follow it wherever it might lead her.