FluentFiction - Bulgarian

Treading Through Mist: A Journey to Clarity and Trust

FluentFiction - Bulgarian

16m 10sSeptember 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Treading Through Mist: A Journey to Clarity and Trust

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Мъглата обгърна планините около Рилския манастир като мека завивка.

    The mist enveloped the mountains around the Рилския Monastery like a soft blanket.

  • Стефан и Иванка вървяха по пътеките, наслаждавайки се на ярките цветове на есента.

    Стефан and Иванка walked along the paths, enjoying the bright colors of autumn.

  • Оранжевите и червените листа образуваха килим под краката им, а въздухът беше свеж и прохладен.

    The orange and red leaves formed a carpet under their feet, and the air was fresh and cool.

  • "Днес е идеалният ден за такава разходка," каза Стефан, опитвайки се да запази спокойствието си.

    "Today is the perfect day for such a walk," said Стефан, trying to keep his calm.

  • Иванка, с очи втренчени напред, отговори: "Да, но се надявам да се върнем навреме за празника.

    Иванка, with eyes fixed ahead, replied, "Yes, but I hope we get back in time for the celebration."

  • " Беше Денят на независимостта и в манастира щеше да има празненства.

    It was Independence Day, and there would be festivities at the monastery.

  • Внезапно мъглата се сгъсти.

    Suddenly, the mist thickened.

  • Тя ги обгърна, скривайки пътеката пред тях.

    It wrapped around them, hiding the path in front of them.

  • Групата им беше малко пред тях, но сега сякаш бяха сами в гората.

    Their group was a little ahead, but now it seemed as though they were alone in the forest.

  • "Трябва да сме спокойни," каза Стефан.

    "We have to stay calm," said Стефан.

  • "Ще се оправим.

    "We’ll be fine.

  • Познавам тази местност.

    I know this area."

  • "Иванка беше сигурна, че той може да ги води, но вътре в себе си се колебаеше.

    Иванка was sure he could lead them, but inside she hesitated.

  • Чувстваше, че трябва да му каже за своите съмнения.

    She felt she needed to tell him about her doubts.

  • Живееше в постоянен страх от бъдещето и отношенията с хората около нея.

    She lived in constant fear of the future and relationships with those around her.

  • Докато вървяха, Стефан се опитваше да открие най-добрия момент да изрази чувствата си.

    As they walked, Стефан was trying to find the best moment to express his feelings.

  • Отдавна планираше този разговор, но нищо не изглеждаше достатъчно подходящо.

    He had planned this conversation for a long time, but nothing seemed quite right.

  • А сега, с тази мъгла, нещата станаха още по-сложни.

    And now, with this mist, things became even more complicated.

  • След час ходене те достигнаха кръстопът.

    After an hour of walking, they reached a crossroads.

  • Пред тях имаше две пътеки: една пряка, но хлъзгава, и друга обиколна, но безопасна.

    Ahead of them were two paths: one direct but slippery, and another roundabout but safe.

  • Това беше точният момент за Стефан.

    This was Стефан's exact moment.

  • "Иванка," каза той тихо, "чувстваш ли, че трябва да поговорим за нещо?

    "Иванка," he said quietly, "do you feel we need to talk about something?"

  • "Тя го погледна сериозно.

    She looked at him seriously.

  • "Да, Стефан.

    "Yes, Стефан.

  • Имам много съмнения около нас.

    I have many doubts about us.

  • Понякога чувствам, че бягам от това, което е най-важно.

    Sometimes I feel like I'm running away from what’s most important."

  • "Стефан почувства, че всичко в него се разтърсва.

    Стефан felt everything inside him shake.

  • Но вместо да настоява, нежно заяви: "Нека изберем сигурния път.

    But instead of insisting, he gently stated, "Let's choose the safe path.

  • Имаме време да говорим и да разберем всичко.

    We have time to talk and understand everything."

  • "Иванка кимна в знак на съгласие.

    Иванка nodded in agreement.

  • Усещаше, че това беше правилното решение.

    She sensed it was the right decision.

  • Те поеха по безопасната пътека, ръка в ръка, готови да се изправят пред неизвестното заедно.

    They took the safe path, hand in hand, ready to face the unknown together.

  • Докато вървяха, мъглата започна да се вдига, разкривайки величествения изглед към манастира.

    As they walked, the mist began to lift, revealing the majestic view of the monastery.

  • Техният път, макар и дълъг, ги водеше към ново начало.

    Their path, though long, was leading them to a new beginning.

  • Стефан и Иванка откриха, че понякога е нужно просто да се довериш на пътеката и човека до теб.

    Стефан and Иванка discovered that sometimes you just need to trust the path and the person beside you.

  • Финално стигнаха до манастира, обгърнати от атмосферата на празника.

    They finally reached the monastery, enveloped in the festive atmosphere.

  • Срещнаха групата си, но знаеха, че вече не са същите.

    They met their group but knew they were no longer the same.

  • Устояха на изпитанията и се подготвиха да посрещнат всички разкрити и скрити чувства с открито сърце.

    They had withstood the trials and were prepared to face all revealed and hidden feelings with open hearts.