FluentFiction - Bulgarian

A Whirlwind Proposal in the Colorful Gardens of Балчик

FluentFiction - Bulgarian

14m 08sOctober 9, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Whirlwind Proposal in the Colorful Gardens of Балчик

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • В сърцето на есенния Балчик, ботаническата градина на двореца беше като картина, изпълнена с топли цветове.

    In the heart of autumnal Балчик, the botanical garden of the palace was like a painting filled with warm colors.

  • Листата оцветяваха земята в нюанси на червено, оранжево и жълто.

    The leaves colored the ground in shades of red, orange, and yellow.

  • Тук, сред този природен чудесен кът, Веселин искаше да направи важен ход – да предложи на Мира да стане негова съпруга.

    Here, in this wonderous natural nook, Веселин wanted to make an important move – to propose to Мира to become his wife.

  • Веселин беше педантичен човек.

    Веселин was a meticulous person.

  • Всичко трябваше да е перфектно.

    Everything had to be perfect.

  • Той дълго мислеше как да направи този момент незабравим.

    He thought for a long time about how to make this moment unforgettable.

  • Планът му включваше тайно да организира предложение с помощта на приятеля на Мира – Стоян.

    His plan included secretly organizing a proposal with the help of Мира's friend, Стоян.

  • Стоян щеше да разсее Мира, за да може Веселин да подготви всичко.

    Стоян would distract Мира so that Веселин could prepare everything.

  • Тревожеше го времето.

    He was worried about the weather.

  • Есента е красив сезон, но често можеше да бъде и капризна.

    Autumn is a beautiful season, but it could often be capricious.

  • Веселин рискуваше – надяваше се дъждът да не завали.

    Веселин was taking a risk – hoping the rain wouldn't come down.

  • Независимо от всичко, той реши да промени нищо в плана си.

    Despite everything, he decided to change nothing in his plan.

  • Мястото – в края на градината, където морето танцуваше с вълните.

    The location – at the end of the garden, where the sea danced with the waves.

  • На уговореното място, Веселин подготви малката изненада – перфектна пътека от листа, водеща към малка дървена пейка с изглед към морето.

    At the appointed place, Веселин prepared a little surprise – a perfect path of leaves leading to a small wooden bench overlooking the sea.

  • Докато Мира се разхождаше с Стоян, Веселин с треперещи ръце слагаше всичко както трябва.

    While Мира strolled with Стоян, Веселин, with trembling hands, arranged everything just right.

  • Мира и Стоян се появиха на хоризонта.

    Мира and Стоян appeared on the horizon.

  • Стоян се усмихна подкрепящо на Веселин и оттръгна към изхода.

    Стоян smiled supportively at Веселин and headed towards the exit.

  • Когато Мира се приближи, Веселин коленичи, държейки пръстен в ръката.

    As Мира approached, Веселин knelt, holding a ring in his hand.

  • Сърцето му биеше силно.

    His heart was pounding.

  • И точно в този миг, порив на вятъра се изви, вдигайки есенните листа във въздуха.

    And at that very moment, a gust of wind swirled, lifting the autumn leaves into the air.

  • Това беше като магия.

    It was like magic.

  • „Мира,“ започна весело, макар и с нервност в гласа, „ще ме направиш ли най-щастливия мъж, като станеш моя съпруга?

    "Мира," he began cheerfully, though with nervousness in his voice, "will you make me the happiest man by becoming my wife?"

  • “Мира, изненадана, погледна към красивата сцена, изпълнена с грижа и любов.

    Мира, surprised, looked at the beautiful scene filled with care and love.

  • Очите й се напълниха със сълзи от радост.

    Her eyes filled with tears of joy.

  • „Да, да!

    "Yes, yes!"

  • “Веселин и Мира се прегърнаха сред вартежът от листа, сякаш самата природа празнуваше с тях.

    Веселин and Мира embraced amid the swirling leaves, as if nature itself was celebrating with them.

  • Веселин си отдъхна, чувствайки се по-лек отпреди.

    Веселин sighed with relief, feeling lighter than before.

  • В този момент той разбра – красотата се крие в непредвидимото.

    In that moment, he realized – beauty lies in the unpredictable.

  • И понякога, хаосът създава най-добрата приказка.

    And sometimes, chaos creates the best fairy tale.