FluentFiction - Bulgarian

The Luminous Mystery of Strandzha's Enchanted Woods

FluentFiction - Bulgarian

16m 18sNovember 6, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Luminous Mystery of Strandzha's Enchanted Woods

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Студеният вятър тихо свистеше сред дърветата на гората Странджа, докато листата танцуваха във въздуха като огнени звезди.

    The cold wind quietly whistled among the trees of the Странджа forest, while the leaves danced in the air like fiery stars.

  • Есенните звуци изпълваха нощта, докато непознати сенки се криеха сред клоните.

    The autumn sounds filled the night as unfamiliar shadows hid among the branches.

  • В тази магична нощ, там, далеч в дълбините на гората, една тайнствена светлина играеше с очите на всеки, който дръзваше да я види.

    On this magical evening, there, far in the depths of the forest, a mysterious light played with the eyes of anyone who dared to see it.

  • Стоян, млад мъж с жажда за неизвестното, вървеше по пътека, обсипана с паднали листа.

    Стоян, a young man with a thirst for the unknown, walked along a path covered with fallen leaves.

  • "Тука е," мислеше си той, сякаш гората му шептеше откровения.

    "Here it is," he thought, as if the forest whispered revelations to him.

  • Светлината бе мистерия, която други в селото не считаха за важна.

    The light was a mystery that others in the village did not consider important.

  • Мира и Ивайло му се присмяха, когато той сподели намерението си да открие произхода на сиянието.

    Мира and Ивайло laughed at him when he shared his intention to discover the origin of the glow.

  • „Глупости“, казаха те.

    "Nonsense," they said.

  • Но Стоян бе решителен.

    But Стоян was determined.

  • За него животът бе прекалено предсказуем.

    For him, life was too predictable.

  • Търсещ приключения, той бе готов да се изправи срещу страховете си.

    An adventure seeker, he was ready to face his fears.

  • Тази вечер, въоръжен само с фенер и своята решителност, той тръгна сам в мрака.

    That night, armed only with a lantern and his determination, he set off alone into the darkness.

  • „Не се връщай докато не разбереш истината“, шептеше му сърцето.

    "Don't come back until you learn the truth," his heart whispered to him.

  • Гората бе сложна, с преплетени корени и непроходими пътеки.

    The forest was complex, with intertwined roots and impassable paths.

  • Стоян усещаше как страхът пълзи по тялото му всеки път когато нещо шумнеше в нощта.

    Стоян felt fear creeping over his body every time something rustled in the night.

  • Но той упорстваше, решен да открие истината.

    But he persevered, determined to discover the truth.

  • Часове минаваха.

    Hours passed.

  • Лека светлина потрепваше на хоризонта.

    A faint light flickered on the horizon.

  • Когато най-после достигна до източника на светлината, Стоян затаи дъх.

    When he finally reached the source of the light, Стоян held his breath.

  • В средата на малка поляна, чудна аура обливаше странен кръг.

    In the middle of a small clearing, a wondrous aura bathed a strange circle.

  • В него имаше нещо, което Стойан не можеше да си обясни – блещукаши образи на хора и създания, невидими за простото око.

    Inside it was something Стойан could not explain — shimmering images of people and creatures, invisible to the naked eye.

  • Беше като сцена от приказка, създаваща чувства отвъд думите.

    It was like a scene from a fairy tale, creating feelings beyond words.

  • Стоян се взираше, сърцето му хем туптеше от страх, хем от възхищение.

    Стоян stared, his heart pounding with both fear and admiration.

  • Това бе нещо, което не разбираше, но също така не искаше да разрушава със своето знание.

    This was something he did not understand, but he also did not want to destroy it with his knowledge.

  • Постоя, наблюдавайки, сякаш времето спря.

    He stood there, observing, as if time had stopped.

  • Накрая реши, че някои тайни не бяха негови да разкрива.

    In the end, he decided that some secrets were not his to unveil.

  • С утринното слънце зад гърба си, Стоян напусна странджанската поляна.

    With the morning sun at his back, Стоян left the странджанската clearing.

  • Той не каза никому за видяното.

    He told no one about what he had seen.

  • Мира и Ивайло пак ще кажат "глупости".

    Мира and Ивайло would again say "nonsense."

  • Но Стоян вече знаеше нещо повече – че има красота в необяснимото.

    But Стоян now knew something more — that there is beauty in the inexplicable.

  • Всеки лист, всяка сянка и всяка мистерия му казаха, че не всичко трябва да бъде разкрито.

    Every leaf, every shadow, and every mystery told him that not everything needs to be revealed.

  • Така Стоян се прибра в своя обикновен живот, но вече не бе същият.

    Thus, Стоян returned to his ordinary life, but he was no longer the same.

  • Този път, когато погледна към гората, не виждаше просто дървета, а врата към отговори, които той вече не трябваше да има.

    This time, when he looked at the forest, he didn't just see trees, but a door to answers he no longer needed to have.

  • Тайната светлина остана негова малка радост, един миг приет с душата, а не с разума.

    The secret light remained his small joy, a moment accepted with the soul, not the mind.