FluentFiction - Bulgarian

Unearthing Secrets: The Thracian Artifact at Перперикон

FluentFiction - Bulgarian

16m 44sDecember 24, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unearthing Secrets: The Thracian Artifact at Перперикон

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Сняг покриваше древните руини на Перперикон като меко бяло одеяло.

    Snow covered the ancient ruins of Перперикон like a soft white blanket.

  • Студен вятър свиреше през лабиринтите на каменни стени и олтари, нашепвайки истории за миналото.

    A cold wind whistled through the labyrinths of stone walls and altars, whispering tales of the past.

  • Кирил оглеждаше с интерес всяка пукнатина в стените, воден от нещо повече от просто научно любопитство — бе наследил от баща си стремежа да открие митичния тракийски артефакт.

    Кирил examined each crack in the walls with interest, driven by something more than just scientific curiosity—he had inherited from his father the drive to discover the mythical Thracian artifact.

  • Беше Бъдни вечер.

    It was Christmas Eve.

  • Кирил, заедно с доверената си колежка Ивaнка и конкурентния си съперник Радослав, вървяха по хлъзгавите кандилки на Перперикон.

    Кирил, along with his trusted colleague Иванка and his competitive rival Радослав, walked along the slippery slopes of Перперикон.

  • Кирил усещаше натиска на времето и зимната студенина, която усложняваше задачата им.

    Кирил felt the pressure of time and the winter cold, which complicated their task.

  • Ръцете му трепереха не само от студа, но и от съмненията, които го разяждаха отвътре.

    His hands trembled not only from the cold but also from the doubts gnawing at him from within.

  • "Кириле, тук няма нищо", каза Ивaнка скептично, раздухвайки пареобразен дъх във въздуха.

    "Кириле, there's nothing here," said Иванка skeptically, blowing a foggy breath into the air.

  • "Митовете си остават митове.

    "Myths remain myths."

  • "Кирил обаче не се поколеба.

    However, Кирил did not hesitate.

  • "Трябва да има някакъв смисъл зад приказките, Ивaнка.

    "There has to be some truth behind the tales, Иванка.

  • Усещам го.

    I can feel it."

  • "Когда те навлизаха по-дълбоко в руините, пред тях се разкри трагична дилема.

    As they delved deeper into the ruins, a tragic dilemma unfolded before them.

  • Две пътеки — едната опасна, но обещаваща, а другата безопасна, но без ясна посока.

    Two paths—one dangerous but promising, and the other safe but with no clear direction.

  • Кирил застаря пред тежкия избор.

    Кирил paused before the heavy choice.

  • "Какво ще избереш, Кириле?

    "What will you choose, Кириле?"

  • " В гласа на Радослав се долавяше тон на предизвикателство.

    The challenge could be heard in Радослав's voice.

  • Той искаше да види дали Кирил ще се осмели.

    He wanted to see if Кирил would dare.

  • Кирил пристъпи към опасния път, усещайки горещото вълнение на незнайното.

    Кирил stepped onto the dangerous path, feeling the exciting thrill of the unknown.

  • С падналото слънце снегът блестеше златно, предотвратявайки всяка грешка.

    With the setting sun, the snow glittered gold, preventing any mistakes.

  • Накъдето стъпи, снегът криеше хлъзгави скали, но той стискаше зъби и продължаваше напред.

    Wherever he stepped, the snow concealed slippery rocks, but he gritted his teeth and pressed forward.

  • Накрая, след дълги усилия и множество премеждия, Кирил се озова пред скрито стълбище, водещо към стара, забравена камера.

    Finally, after a long effort and numerous trials, Кирил found himself in front of a hidden staircase leading to an old, forgotten chamber.

  • Камерата беше скрита от времето и снеговете.

    The chamber was concealed by time and snow.

  • Напрежението взе връх, когато Радослав го настигна и настоя да види какво е открил.

    Tension peaked when Радослав caught up with him and insisted on seeing what he had found.

  • Въпреки че в началото бе нащрек, Кирил показа вътрешността на камерата на своите спътници.

    Although initially on guard, Кирил showed his companions the inside of the chamber.

  • Пред тях се разкри изящен старинен символ — артефактът, за който бащата на Кирил бе мечтал.

    Before them lay an exquisite ancient symbol—the artifact that Кирил's father had dreamed of.

  • Но в този миг Кирил осъзна, че важността не е само в открития предмет.

    But at that moment, Кирил realized that the importance wasn't just in the discovered item.

  • Истинският той бе узнал страстта и посвещението на баща си.

    He had truly understood his father's passion and dedication.

  • Докато Кирил стоеше рамо до рамо с Ивaнка и Радослав, той разбра ценността на сътрудничеството.

    As Кирил stood shoulder to shoulder with Иванка and Радослав, he understood the value of cooperation.

  • "Това е за всички нас", прошепна Кирил и целуна медальона.

    "This is for all of us," Кирил whispered and kissed the medallion.

  • "За мен, за баща ми, и за всеки, който се осмелява да мисли, че пътят е важен колкото целта.

    "For me, for my father, and for everyone who dares to believe that the journey is as important as the destination."

  • "Тримата тръгнаха обратно през руините с усмивки по лицата си, знаящи, че този ден — Бъдни вечер, вече имаше ново значение за тях.

    The three of them walked back through the ruins with smiles on their faces, knowing that this day—Christmas Eve, now held a new significance for them.

  • Перперикон бе дал на Кирил мир и смисъл, а за всички, надежда и сплотеност.

    Перперикон had given Кирил peace and meaning, and for all, hope and unity.