
Mystery at Sofia's Museum: The Race to Recover History
FluentFiction - Bulgarian
Loading audio...
Mystery at Sofia's Museum: The Race to Recover History
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Снежинките танцуваха грациозно около величествената сграда на Природонаучния музей в София.
The snowflakes danced gracefully around the majestic building of the Природонаучния музей in София.
Вътре, в залата посветена на новата изложба, цареше суматоха.
Inside, in the hall dedicated to the new exhibition, chaos reigned.
Виктор, младият и запален куратор, бе на крачка от паника.
Виктор, the young and passionate curator, was on the verge of panic.
Загадъчен артефакт бе изчезнал и той знаеше, че трябва да го намери бързо.
A mysterious artifact had disappeared, and he knew he had to find it quickly.
Лилия, уверен охранител с много опит, обикаляше около експозицията.
Лилия, a confident security guard with much experience, was patrolling around the exhibition.
За нейно разочарование всички надежди се уповаваха на нея.
To her disappointment, all hopes were pinned on her.
Музеят започна да се съмнява във всекиго отвътре.
The museum started doubting everyone from within.
Това я натоварваше, защото тя бе човек, който вярва на хората, но и на интуицията си.
This burdened her because she was a person who trusted people but also her intuition.
От другата страна на сцената бе Борислав, журналист с различно виждане.
On the other side of the scene was Борислав, a journalist with a different perspective.
Той търсеше големия удар, история, която ще гърми навсякъде.
He was searching for the big scoop, a story that would make waves everywhere.
Загадката го привличаше като молец към светлина.
The mystery attracted him like a moth to a flame.
"Трябва ни план", съобщи решително Виктор.
"We need a plan," Виктор announced decisively.
"Ще се срещнем след час, когато музеят затвори.
"We'll meet in an hour when the museum closes."
"Часовникът удари 18:00 и тримата се събраха в една от малките стаички за архивите.
As the clock struck 6:00 PM, the three gathered in one of the small archive rooms.
Януарският въздух стоеше леден, дори и вътре, но тримата вълнаха въображението си в мистерията.
The January air remained icy, even inside, but the three wove their imagination into the mystery.
Лилия предложи: "Знам няколко съмнителни ситуации с охраната.
Лилия proposed, "I know of a few suspicious situations with the security.
Ще прегледам записите, Виктор.
I'll review the recordings, Виктор."
""Аз ще опитам да разговаря с персонала дискретно," каза Виктор.
"I'll try to speak with the staff discreetly," said Виктор.
"Трябва да открием нещо.
"We need to find something."
"Борислав се захили: "Ще се държа на безопасно разстояние от подозренията, за да не рискувам нищо, но ще подслушвам, колкото мога.
Борислав grinned: "I'll keep at a safe distance from suspicions, so I don't risk anything, but I'll eavesdrop as much as I can."
"През нощта, на фона на падащия сняг, те проследиха записите и подсказките ги отвеждаха към една от залите с ретро експонати.
Through the night, against the backdrop of the falling snow, they traced recordings, and the clues led them to one of the halls with retro exhibits.
Тогава Виктор усети нещо нередно в поведението на стария си колега Иван.
That's when Виктор sensed something off in the behavior of his old colleague Иван.
Не беше възможно, но съмненията се сбъдваха.
It seemed impossible, but the suspicions turned out to be true.
"Иван?
"Иван?
Но той ми беше като ментор," мъдро прошепна Виктор, докато триглаво откриха скритата кутийка с безценния артефакт в стаята за инвентар.
But he was like a mentor to me," Виктор wisely whispered as the three-headed team discovered the hidden box with the priceless artifact in the inventory room.
Оказа се, че Иван, под тежестта на лични проблеми, решил да скрие артефакта, за да го продаде.
It turned out that Иван, under the weight of personal problems, had decided to hide the artifact to sell it.
Той беше заловен без много съпротива, а артефактът бе върнат на мястото си, невредим.
He was captured without much resistance, and the artifact was returned to its place, unharmed.
Музеят възвърна репутацията си, благодарение на тримата смели изследователи.
The museum regained its reputation, thanks to the three brave explorers.
Виктор обаче научи важен урок.
Виктор, however, learned an important lesson.
Трябваше винаги да бъде внимателен кого допуска толкова близо до себе си.
He always had to be careful about whom he allowed so close to himself.
С безупречно разчистено име и сибирски сняг, който мълчаливо обвиваше града, Природонаучният музей отново стана средище на знания и истории, споделени от хора със страст за мистерии.
With its name impeccably cleared and Siberian snow silently enveloping the city, the Природонаучният музей once again became a center of knowledge and stories shared by people passionate about mysteries.