Lost in Translation: Discovering the Beauty of Catalan
FluentFiction - Catalan
Lost in Translation: Discovering the Beauty of Catalan
La Marta i el Jordi passejaven pels carrers de Barcelona.
Marta and Jordi were walking through the streets of Barcelona.
El sol brillava sobre els edificis modernistes, reflectint un mosaic de colors i formes únic.
The sun was shining on the modernist buildings, reflecting a unique mosaic of colors and shapes.
La brisa del mar feia ballar les fulles dels arbres de La Rambla.
The sea breeze made the leaves of the trees on La Rambla dance.
Marta era nativa de Barcelona, en canvi, Jordi era un foraster que havia vingut per aprendre l'autèntic català.
Marta was a native of Barcelona, whereas Jordi was a stranger who had come to learn authentic Catalan.
La seva companyia era perfecte per fer-li descobrir la riquesa del llenguatge, i les seves expressions locals.
His company was perfect for her to discover the richness of the language and its local expressions.
A la plaça de Sant Jaume, la Marta va agafar la mà del Jordi.
In the Plaça de Sant Jaume, Marta took Jordi's hand.
Tenia la intenció d'explicar-li una cosa important, una subtilesa en el llenguatge que sovint confon als forasters.
She intended to explain something important to him, a subtlety in the language that often confuses foreigners.
- Vull fer-te una pregunta - va dir ella, somrient amb l'aire de misteri.
- I want to ask you a question - she said, smiling mysteriously.
- Si jo t'agafo la mà així - i li va agafar una mà, - diem que faig 'la ma'.
- If I grab your hand like this - and she grabbed one hand, - we say 'la ma' (the hand).
Però si t'agafo ambdues mans, diem que faig 'el mans'.
But if I grab both hands, we say 'el mans' (the hands).
Entens la diferència?
Do you understand the difference?
Jordi mirava les mans unides amb una expressió d'incertitud.
Jordi looked at their joined hands with uncertainty.
Després de reflexionar una estona, va començar a somriure i va respondre:- Sí, crec que ho entenc.
After reflecting for a while, he began to smile and replied: - Yes, I think I understand.
Amb 'fer la ma', m'agafes una mà, però amb 'fer el mans', m'agafes ambdues.
With 'faire la ma' (do the hand), you grab one hand, but with 'faire el mans' (do the hands), you grab both.
És una peculiaritat bonica del català.
It's a beautiful peculiarity of Catalan.
Marta va riure de plaer.
Marta laughed with delight.
Era una diferència petita, però significativa, que demostrava l'amplitud de la llengua.
It was a small but significant difference that demonstrated the breadth of the language.
Camino cap a la seva destinació final, el barri Gòtic, el Jordi es va sentir agraït per l'oportunitat de profunditzar en la cultura catalana.
On their way to their final destination, El Barri Gòtic, Jordi felt grateful for the opportunity to deepen his understanding of Catalan culture.
Va sentir una gran satisfacció al comprendre finalment aquesta petita però interessant distinció catalana.
He felt a great satisfaction in finally grasping this small yet interesting Catalan distinction.
Així, el nostre grup va continuar recorrent les meravelloses carreretes de Barcelona, aprenent sobre la llengua i la cultura de la ciutat amb cada pas que feien.
Thus, our group continued exploring the wonderful narrow streets of Barcelona, learning about the language and culture of the city with each step they took.
El sol es va amagar, la lluna va començar a brillar, pero la complicitat en la comprensió i l'aprenentatge mai va desaparèixer de les seves cares.
The sun hid, the moon began to shine, but the bond in understanding and learning never disappeared from their faces.
Amb aquest incident aparentment insignificant, va naixer una connexió més profunda entre ells, així com un amor compartit per la llengua catalana.
With this seemingly insignificant incident, a deeper connection was born between them, as well as a shared love for the Catalan language.