FluentFiction - Catalan

Sibling Revelations: Reconnecting in the Heart of Barcelona

FluentFiction - Catalan

17m 18sApril 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

Sibling Revelations: Reconnecting in the Heart of Barcelona

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • El sol de primavera brillava amb força sobre el barri de Gràcia.

    The spring sun shone brightly over the Gràcia neighborhood.

  • A la cantonada del carrer, un cafè al aire lliure bullia d'activitat.

    At the corner of the street, an open-air café was buzzing with activity.

  • Entre l'olor de cafè acabat de fer i el murmuri dels vianants, tres germans es preparaven per una reunió especial.

    Among the smell of freshly brewed coffee and the murmur of passersby, three siblings were preparing for a special reunion.

  • Feia anys que Marta, Jordi i Pere no estaven tots junts.

    It had been years since Marta, Jordi, and Pere were all together.

  • Marta acabava d'arribar de l'estranger per passar la Setmana Santa a Barcelona.

    Marta had just arrived from abroad to spend Semana Santa in Barcelona.

  • Estava nerviosa.

    She was nervous.

  • Viure lluny l'havia fet sentir desconnectada de la seva terra i la seva família.

    Living far away had made her feel disconnected from her homeland and her family.

  • Tenia ganes de retrobar-se amb els seus germans, però també por de no encaixar.

    She was eager to reconnect with her siblings but also afraid of not fitting in.

  • Jordi, en canvi, mai havia deixar Barcelona.

    Jordi, on the other hand, had never left Barcelona.

  • Era un tipus tranquil, però últimament se sentia encallat en la rutina de la seva vida.

    He was a calm type, but lately, he felt stuck in the routine of his life.

  • Pere, el més jove, somiava en veu alta i pensava en un nou camí per seguir.

    Pere, the youngest, dreamed out loud and thought about a new path to follow.

  • Asseguts al cafè, sentien la música dels artistes del carrer i respiraven la fragància de les glicines florides.

    Seated at the café, they heard the music of street performers and breathed in the fragrance of blooming wisteria.

  • Pere va ser el primer a parlar, amb les seves idees bohemies i projectes artístics.

    Pere was the first to speak, with his bohemian ideas and artistic projects.

  • Jordi escoltava atentament, volent donar suport però sense saber com.

    Jordi listened attentively, wanting to support but unsure how.

  • Marta mirava els seus germans amb afecte, encara dubtosa de com entrar en la conversa.

    Marta looked at her brothers with affection, still unsure of how to join the conversation.

  • Finalment, Marta va decidir parlar.

    Finally, Marta decided to speak.

  • "He estat molt temps fora", va començar, "i a vegades em sento com una estrangera aquí".

    "I've been away for a long time," she began, "and sometimes I feel like a stranger here."

  • Les seves paraules van quedar suspeses en l'aire.

    Her words hung in the air.

  • Jordi i Pere la van mirar, sorpresos però comprensius.

    Jordi and Pere looked at her, surprised but understanding.

  • "Jo també estic perdut, Marta", va dir Jordi amb un mig somriure trist.

    "I also feel lost, Marta," Jordi said with a half-sad smile.

  • "I jo, encara no estic segur de què vull fer", va confessar en Pere.

    "And I'm still not sure what I want to do," Pere confessed.

  • La conversa es va tornar intensa.

    The conversation became intense.

  • Vells malentesos i dolors amagats van emergir, com les arrels d'un arbre que havien crescut massa profundes.

    Old misunderstandings and hidden pains emerged, like the roots of a tree that had grown too deep.

  • Els germans van parlar i discutir, les emocions en intensitat als carrers de Gràcia.

    The siblings talked and argued, emotions running high in the streets of Gràcia.

  • Però en aquesta tensió, una nova llum naixia.

    But in this tension, a new light was born.

  • Les seves paraules desfeien la distància i construïen un pont de comprensió.

    Their words dissolved the distance and built a bridge of understanding.

  • Després de moltes paraules i algunes llàgrimes, es van abraçar.

    After many words and some tears, they embraced.

  • Havien trobat una nova manera de ser germans.

    They had found a new way to be siblings.

  • Marta sentia un pes aixecat del seu cor.

    Marta felt a weight lifted from her heart.

  • Jordi va decidir començar a buscar el seu camí amb determinació.

    Jordi decided to start seeking his path with determination.

  • Pere sabia que tenia el suport dels seus germans per seguir els seus somnis.

    Pere knew he had the support of his siblings to follow his dreams.

  • La tarda va anar avançant al ritme dels més bells sons de Gràcia.

    The afternoon progressed to the rhythm of Gràcia's most beautiful sounds.

  • El cafè, amb el seu bullici constant, es va convertir en l'escenari d'un nou començament per a aquests tres germans.

    The café, with its constant bustle, became the stage for a new beginning for these three siblings.

  • Van decidir veure's més sovint, conscients que la família no és un lloc, sinó un vincle que es construeix amb temps i amor.

    They decided to see each other more often, aware that family is not a place, but a bond that is built with time and love.