
Finding Belonging: A Boarding School Tale of Friendship
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Finding Belonging: A Boarding School Tale of Friendship
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
El sol de l'estiu il·luminava la campana de l'escola mentre els nous alumnes arribaven al col·legi internat.
The summer sun illuminated the school bell as the new students arrived at the boarding school.
Entre ells hi havia la Mireia, una noia de Barcelona.
Among them was Mireia, a girl from Barcelona.
Ho notava tot com un ull estrany dins del món.
She noticed everything like a stranger's eye in the world.
Es mirava els edificis antics de maó rodejats per camps verds i un bosc frondós.
She looked at the old brick buildings surrounded by green fields and a lush forest.
Aquesta era la seva nova llar, però li semblava tan lluny de casa.
This was her new home, but it seemed so far from home.
L'Oriol, un estudiant amable i local del col·legi, era allà per ajudar els nouvinguts.
Oriol, a friendly and local student of the school, was there to help the newcomers.
Ell prenia molt seriosament la seva responsabilitat de mentor.
He took his responsibility as a mentor very seriously.
En veure la Mireia, va adonar-se que semblava una mica perduda.
Seeing Mireia, he realized she seemed a bit lost.
"Hola," va saludar amb un somriure càlid.
"Hello," he greeted with a warm smile.
"Soc l'Oriol.
"I'm Oriol.
Necessites ajuda per trobar les teves coses?
Do you need help finding your things?"
"Mireia va assentir tímidament.
Mireia nodded shyly.
L'Oriol es va oferir a mostrar-li les instal·lacions.
Oriol offered to show her the facilities.
A poc a poc, la Mireia es va deixar portar per la simpatia d'Oriol.
Gradually, Mireia allowed herself to be guided by Oriol's kindness.
Ell li va mostrar la biblioteca gran i el menjador.
He showed her the large library and the dining hall.
També van visitar el llac al costat de l'escola, on l'aigua reflectia el cel clar de l'estiu.
They also visited the lake beside the school, where the water reflected the clear summer sky.
Els dies passaven, i la Mireia cada vegada es sentia més còmoda amb l'ajuda de l'Oriol.
Days passed, and Mireia felt more comfortable with Oriol's help.
Però encara la preocupava la sensació d'enyorança.
But she was still troubled by the feeling of homesickness.
Un dia, l'Oriol va decidir portar-la més enllà del col·legi, cap als camins del bosc.
One day, Oriol decided to take her beyond the school, into the forest paths.
Van caminar entre els arbres fins que van trobar un racó tranquil al costat del llac.
They walked among the trees until they found a quiet corner by the lake.
Asseguts a la vora de l'aigua, van començar a parlar de tot.
Sitting by the water's edge, they began to talk about everything.
La Mireia, que inicialment es guardava els seus sentiments, va decidir obrir-se.
Mireia, who initially kept her feelings to herself, decided to open up.
Li va explicar a l'Oriol com de difícil era sentir-se lluny de casa.
She told Oriol how difficult it was to feel far from home.
L'Oriol va escoltar amb atenció.
Oriol listened attentively.
"Entenc com et sents," va dir ell.
"I understand how you feel," he said.
"Jo també he de demostrar molt, però aquí et tens a tu mateixa.
"I also have to prove a lot, but here you have yourself.
I ara, també tens a mi.
And now, you also have me."
"Aquella conversa va canviar-ho tot.
That conversation changed everything.
Mireia va començar a sentir-se més a casa.
Mireia began to feel more at home.
Les seves trobades amb l'Oriol es van convertir en moments especials.
Her meetings with Oriol became special moments.
Oriol també va notar un canvi en ell mateix.
Oriol also noticed a change in himself.
Ell no només l'ajudava a ella, sinó que també aprenia a confiar més en els seus propis sentiments.
He wasn't just helping her, but he was also learning to trust more in his own feelings.
Amb el temps, la relació entre la Mireia i l'Oriol va créixer.
Over time, the relationship between Mireia and Oriol grew.
Va néixer una connexió més profunda i significativa.
A deeper and more meaningful connection was born.
Ara ja no eren només estudiants compartint un espai, sinó amics, potser alguna cosa més.
They were no longer just students sharing a space, but friends, maybe something more.
Començaven a sentir-se com si haguessin trobat el lloc al qual realment pertanyien.
They began to feel as if they had found the place to which they truly belonged.
Així, aquell estiu, sota el sol brillant i el cel clar, l'amistat va florir en alguna cosa molt especial.
Thus, that summer, under the bright sun and clear sky, friendship blossomed into something very special.
Van descobrir que a vegades, lluny de casa, un troba, de veritat, on pertany.
They discovered that sometimes, far from home, one truly finds where they belong.