FluentFiction - Catalan

Secrets in the Pines: A Tale of Friendship and Redemption

FluentFiction - Catalan

17m 30sNovember 24, 2025
Checking access...

Loading audio...

Secrets in the Pines: A Tale of Friendship and Redemption

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • El vent fresc d'alta muntanya acariciava les fulles que esquinçaven l'aire amb sons suaus.

    The fresh mountain wind caressed the leaves that sliced through the air with soft sounds.

  • Adrià, amb el cor pesat per records, sortia al porxo de la masia al costat de Laia i Marta.

    Adrià, with a heart heavy with memories, stepped out onto the porch of the farmhouse next to Laia and Marta.

  • Era un matí fresc de tardor als Pirineus, i la casa rural s'alçava majestuosa, envoltada per un mantell de fulles vermelles i carbassa.

    It was a cool autumn morning in the Pirineus, and the rural house stood majestically, surrounded by a cloak of red and pumpkin leaves.

  • Aquell cap de setmana, havien decidit fer una excursió per desconnectar del món i retrobar els llaços que el temps i els errors havien erosionat.

    That weekend, they had decided to go on a hike to disconnect from the world and reconnect the bonds that time and mistakes had eroded.

  • Adrià, reclus i pensatiu, amagava un petit secret que li pesava: un error antic que havia afectat el grup anys enrere.

    Adrià, reclusive and pensive, was hiding a small secret that weighed on him: an old mistake that had affected the group years ago.

  • Volia trobar el moment adequat per demanar perdó, però l'oportunitat semblava sempre esquiva.

    He wanted to find the right moment to apologize, but the opportunity always seemed elusive.

  • Els tres companys sortiren a camí, decidits a explorar la bellesa dels boscos frondosos.

    The three companions set out on the path, determined to explore the beauty of the lush forests.

  • La Laia sempre havia tingut un somriure fàcil i una alegria que contagiava a tots.

    Laia had always had an easy smile and an infectious joy.

  • Però, a mig camí, sota la llum tènue del sol que es filtrava entre les branques, la Laia desaparegué.

    But halfway through, under the faint light of the sun filtering through the branches, Laia disappeared.

  • Adrià es va alarmar quan es van adonar de la seva absència.

    Adrià became alarmed when they realized her absence.

  • La Marta, amb un nus a la gola, intentava mantenir la calma.

    Marta, with a lump in her throat, tried to stay calm.

  • Adrià però, sabia que havia arribat el moment de ser valent.

    Adrià, however, knew it was time to be brave.

  • Va mirar la Marta i va dir amb determinació: "La trobaré. Ara us ho explicaré tot".

    He looked at Marta and said with determination, "I will find her. Now I'll explain everything to you."

  • La Marta el mirà amb els ulls amplis de sorpresa, però va acceptar.

    Marta looked at him with wide eyes of surprise but accepted.

  • Mentre penetraven més en el bosc, el seu cor bategava amb força, més per la por que pel cansament.

    As they ventured deeper into the forest, his heart pounded strongly, more from fear than from exhaustion.

  • Enmig dels arbres, Adrià recordà que devia trobar-se amb la veritat.

    Among the trees, Adrià remembered that he needed to confront the truth.

  • Els matolls s'espesseïen i el camí es feia cada vegada més incert.

    The underbrush thickened, and the path became increasingly uncertain.

  • Finalment, arribaren a una riera d'aigües braves.

    At last, they arrived at a creek of rushing waters.

  • Allà, al costat de l'aigua, trobaren la motxilla de la Laia.

    There, by the water, they found Laia's backpack.

  • El vent brunyia entre els arbres i l'angoixa omplia l'ambient.

    The wind howled through the trees, and anxiety filled the air.

  • "Marta, potser n'hi ha prou de guardar secrets", digué Adrià amb serenitat, "Jo... vaig causar aquell malentès fa anys. Ho sento molt".

    "Marta, perhaps it's enough to keep secrets," said Adrià with calmness, "I... caused that misunderstanding years ago. I'm very sorry."

  • La Marta, sorpresa, sentí la seva sinceritat.

    Marta, surprised, felt his sincerity.

  • Just en aquell moment, la Laia sortí darrere d'un arbre.

    Just at that moment, Laia emerged from behind a tree.

  • Es va haver amagat quan un sobtat xàfec havia caigut i l'havia fet perdre's del camí.

    She had hidden when a sudden downpour had made her stray from the path.

  • Estava mullada, però somreia.

    She was wet but smiling.

  • La Marta corregué cap a ella i la va abraçar amb força.

    Marta ran to her and hugged her tightly.

  • Adrià, alleugerit de veure la Laia somrient i saludable, també se sumà a l'abraçada col·lectiva.

    Adrià, relieved to see Laia smiling and healthy, joined the group hug.

  • "Gràcies per dir la veritat", digué la Laia.

    "Thank you for telling the truth," said Laia.

  • Van tornar junts, ara amb l'esperança restaurada i l'espina del passat arrencada.

    They returned together, now with hope restored and the thorn of the past removed.

  • Adrià va comprendre que l'autèntica amistat pot curar velles ferides.

    Adrià understood that true friendship can heal old wounds.

  • El silenci del bosc els acompanyava, però ara ja no era de por, sinó de renovada confiança.

    The silence of the forest accompanied them, but now it was not one of fear, but of renewed trust.