
Books, Dreams, and the Magic of Connection in Barcelona
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Books, Dreams, and the Magic of Connection in Barcelona
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Les grans carpes de colors brillaven amb la llum del sol tardorenc a la Fira de Llibres de Sant Jordi a Barcelona.
The large colored tents shimmered in the autumn sunlight at the Fira de Llibres de Sant Jordi in Barcelona.
Hi havia gent per tot arreu, remenant entre llibres, fent sorolloses xerrades i gaudint dels aromes dels cafès i pastissos.
There were people everywhere, browsing through books, engaged in noisy conversations, and enjoying the aromas of coffee and pastries.
Les fulles seques cruixien sota les sabates dels visitants.
The dry leaves crunched under the visitors' shoes.
Enmig de tot aquest bullici, Oriol caminava amb cautela entre les parades.
Amidst all this bustle, Oriol walked cautiously among the stalls.
Era un jove introvertit, amb un somriure tímid i els ulls brillants de passió per les lletres.
He was a young introvert, with a shy smile and eyes shining with a passion for literature.
Anhelava trobar algú que compartís el seu amor per la literatura.
He longed to find someone who shared his love for books.
Entre les piles infinites de llibres, va veure una altra ànima amable: Mariona.
Among the endless piles of books, he spotted another kindred soul: Mariona.
Mariona, amb el seu somriure radiant, fullejava una novel·la, mentre la seva amiga Gemma, amb un aire protector, la mirava de prop.
Mariona, with her radiant smile, was flipping through a novel, while her friend Gemma, with a protective demeanor, watched her closely.
Gemma desconfiava dels desconeguts, però encara així, li agradava la companyia de Mariona.
Gemma was wary of strangers, but even so, she liked Mariona's company.
Totes dues somiaven amb crear una llibreria independent.
Both dreamed of creating an independent bookstore.
El cor d'Oriol va començar a bategar fort.
Oriol's heart began to beat faster.
Volia parlar amb Mariona però la seva timidesa el frenava i la postura protectora de Gemma el posava nerviós.
He wanted to talk to Mariona, but his shyness held him back, and Gemma's protective stance made him nervous.
Va apropar-se a poc a poc, mantenint un llibre a la mà, utilitzant-lo gairebé com un escut.
He slowly approached, holding a book in his hand, using it almost like a shield.
Va decidir mostrar-li a Mariona el llibre que estava llegint.
He decided to show Mariona the book he was reading.
La seva veu era suau, però en els seus ulls brillaven les ganes de compartir aquella passió literària.
His voice was soft, but his eyes shone with the desire to share that literary passion.
"Aquest és un dels meus preferits", va dir amb respecte.
"This is one of my favorites," he said respectfully.
Afortunadament, Mariona va veure quelcom especial en Oriol i va somriure amb calidesa.
Fortunately, Mariona saw something special in Oriol and smiled warmly.
Gemma, al principi reticent, observava amb atenció.
Gemma, initially hesitant, watched attentively.
Però va veure com Mariona reaccionava de manera positiva davant d'Oriol i va decidir deixar que la seva millor amiga seguís el seu instint.
But she saw how positively Mariona reacted to Oriol and decided to let her best friend follow her instinct.
La connexió es va fer més forta quan Oriol, superant el seu nerviosisme, va participar en una sessió de micròfon obert.
The connection grew stronger when Oriol, overcoming his nervousness, participated in an open mic session.
Amb veu trèmula però segura, va recitar un poema original.
With a trembling but confident voice, he recited an original poem.
Les paraules van ressonar profundament en el cor de Mariona.
The words resonated deeply in Mariona's heart.
Gemma, escoltant des del darrere, es va relaxar una mica, entenent que Oriol tenia veritables intencions.
Gemma, listening from behind, relaxed a bit, understanding that Oriol had genuine intentions.
Quan Oriol va acabar, va rebre aplaudiments, però el que més importava era la mirada emocionada de Mariona.
When Oriol finished, he received applause, but what mattered most was the emotional look from Mariona.
Es van trobar de nou entre la multitud, somrient, i van intercanviar els seus contactes amb entusiasme.
They met again in the crowd, smiling, and exchanged contacts with enthusiasm.
A mesura que la fira de llibres anava acabant, Oriol sentia una nova confiança.
As the book fair wrapped up, Oriol felt a new confidence.
No només havia compartit la seva passió, sinó que n'havia trobat una companya de viatge.
Not only had he shared his passion, but he had found a travel companion.
Mariona, per la seva banda, va aprendre a confiar també en els seus propis instints, tot i les reserves de la seva amiga.
Mariona, for her part, learned to trust her instincts as well, despite her friend's reservations.
Mentrestant, les fulles de tardor continuaven ballant al ritme del vent, mentre una nova història començava per Oriol i Mariona: una història plena de llibres, somnis i complicitat.
Meanwhile, the autumn leaves continued to dance to the rhythm of the wind, as a new story began for Oriol and Mariona: a story full of books, dreams, and companionship.