FluentFiction - Catalan

A Glimmering Mosaic of Discovery in Bosc de Montserrat

FluentFiction - Catalan

18m 37sFebruary 5, 2026
Checking access...

Loading audio...

A Glimmering Mosaic of Discovery in Bosc de Montserrat

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • El bosc de Montserrat estava envoltat d’un aire misteriós aquell dia d'hivern.

    The bosc de Montserrat was surrounded by a mysterious air that winter day.

  • Els arbres eren gegants, i les seves branques s'estenien cap al cel gris.

    The trees were giants, and their branches stretched towards the gray sky.

  • Sota les copes dels arbres, un mercat d'artesans s'esdevenia amb petites paradetes esquitxades entre els camins sinuosos.

    Beneath the treetops, a market of artisans took place with small stalls scattered among the winding paths.

  • L’aire era fred, però es barrejava amb l’olor càlid de la fusta tallada i la resina de pi.

    The air was cold, but it mingled with the warm scent of carved wood and pine resin.

  • Marina, amb un abric llarg i bufanda de colors, passejava amb atenció.

    Marina, with a long coat and colorful scarf, walked attentively.

  • Cercava inspiració per a la seva pròxima exposició.

    She was searching for inspiration for her upcoming exhibition.

  • Al seu costat, Laia, l’amiga de la infància, la mirava escèptica.

    Beside her, Laia, her childhood friend, watched skeptically.

  • "De veritat creus que trobaràs alguna cosa única aquí?

    "Do you really think you'll find something unique here?"

  • " va preguntar Laia.

    Laia asked.

  • El seu escepticisme sempre s’havia centrat en els productes artesans.

    Her skepticism had always been centered on handcrafted products.

  • Els veia com simples manualitats més que obres d’art.

    She saw them as mere crafts rather than works of art.

  • Mentre avançaven, entren en un racó del mercat menys transitat.

    As they moved on, they entered a less-traveled corner of the market.

  • Allà, darrere d’una massa d’arbres, hi havia una petita parada gairebé oculta.

    There, behind a mass of trees, was a small nearly hidden stall.

  • Jordi, un artesà de la zona, presentava les seves creacions de manera discreta.

    Jordi, a local artisan, presented his creations discreetly.

  • Les seves mans, càlides per l’ofici, mostraven amb orgull objectes fets amb cuir i vidre.

    His hands, warm from the trade, proudly displayed objects made of leather and glass.

  • "Marina, mira això!

    "Marina, look at this!"

  • " va dir Laia, ensopegant amb un fragment de colors brillants exposat al costat de Jordi.

    Laia said, stumbling upon a fragment of bright colors displayed next to Jordi.

  • Era una peça única, un mosaic de vidre que brillava sota la llum difusa del bosc.

    It was a unique piece, a glass mosaic that glittered under the diffuse forest light.

  • Marina es va apropar i va sentir un sobtat clic artístic al seu interior.

    Marina approached and felt a sudden artistic click within her.

  • "És meravellós," va murmurar Marina, tocant amb delicadesa el mosaic.

    "It's marvelous," Marina murmured, delicately touching the mosaic.

  • "L'has fet tu?

    "Did you make it?"

  • " va preguntar, mirant Jordi amb admiració.

    she asked, looking at Jordi with admiration.

  • Jordi va sentir un caliu inesperat en el pit.

    Jordi felt an unexpected warmth in his chest.

  • Havia estat dubtant de mostrar les seves millors creacions, incert del valor que algú podria veure en elles.

    He had been hesitant to show his best creations, uncertain of the value someone might see in them.

  • Jordi, encoratjat per la reacció de Marina, va explicar: "Sí.

    Encouraged by Marina's reaction, Jordi explained: "Yes.

  • A vegades, el vidre parla per si mateix.

    Sometimes, the glass speaks for itself.

  • M’agrada pensar que en cada peça hi ha una història amagada.

    I like to think that in each piece there's a hidden story."

  • "Marina, decidida a fer gastar part dels seus estalvis, va somriure.

    Marina, determined to spend part of her savings, smiled.

  • "Vull que la meva exposició expliqui aquesta història.

    "I want my exhibition to tell this story."

  • " Per primera vegada, Laia va veure la passió tant en les mans de Jordi com en la mirada brillant de la seva amiga.

    For the first time, Laia saw the passion both in Jordi's hands and in her friend's bright gaze.

  • Aquella decisió va portar confiança nova a Jordi.

    That decision brought new confidence to Jordi.

  • Veia com Marina valorava el seu treball, cosa que li va donar l'impuls necessari per continuar creant.

    Seeing how Marina valued his work gave him the necessary push to keep creating.

  • Laia, observant el moment artístic entre Jordi i Marina, va començar a entendre que potser hi havia més encant en l’artesania del que havia imaginat.

    Laia, observing the artistic moment between Jordi and Marina, began to understand that perhaps there was more charm in the craftsmanship than she had imagined.

  • Quan es van acomiadar, el sol començava a pondre’s entre els arbres.

    As they said goodbye, the sun began to set among the trees.

  • El bosc es va omplir de colors taronja i vermell, reflectint la calidesa recentment descoberta.

    The forest filled with orange and red colors, reflecting the recently discovered warmth.

  • Marina, Jordi i Laia van marxar cadascun amb un canvi al cor: la curiositat de Marina es va encendre, la confiança de Jordi es va expandir, i la perspectiva de Laia es va obrir a nous horitzons.

    Marina, Jordi, and Laia each left with a change in their heart: Marina's curiosity was ignited, Jordi's confidence expanded, and Laia's perspective opened to new horizons.

  • I així, el bosc de Montserrat es va convertir en el bressol d'una inspiració compartida.

    And so, the bosc de Montserrat became the cradle of shared inspiration.