FluentFiction - Catalan

Chasing Rare Blooms: An Unforgettable Montjuïc Adventure

FluentFiction - Catalan

18m 19sFebruary 8, 2026
Checking access...

Loading audio...

Chasing Rare Blooms: An Unforgettable Montjuïc Adventure

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • El sol d'hivern brillava tindrament sobre Barcelona, escalfant lleugerament les jornades fredes.

    The winter sun shone tenderly over Barcelona, slightly warming the cold days.

  • Júlia es trobava asseguda a la biblioteca de la universitat quan una idea travessà el seu cap, com una espurna de foc.

    Júlia was sitting in the university library when an idea crossed her mind, like a spark of fire.

  • Va aixecar el cap del seu llibre, plena de decisió.

    She lifted her head from her book, full of determination.

  • "Marc, vine amb mi pel dia!

    "Marc, come with me for the day!"

  • " va cridar.

    she called out.

  • Marc, que estava intentant concentrar-se en un llibre de fotos de la ciutat, va aixecar la mirada amb curiositat.

    Marc, who was trying to concentrate on a photo book of the city, looked up with curiosity.

  • "On vols anar ara?

    "Where do you want to go now?"

  • ""Al Jardí Botànic de Montjuïc.

    "To the Montjuïc Botanical Garden.

  • Hi ha una flor rara que vull veure.

    There's a rare flower I want to see.

  • Ho he llegit al llibre de biologia", va respondre Júlia amb un somriure il·lusionat.

    I read about it in the biology book," Júlia responded with an excited smile.

  • Marc sospirà, conscient de l'impulsivitat de la seva amiga.

    Marc sighed, aware of his friend's impulsiveness.

  • "D'acord, però no ens sortim del camí, d'acord?

    "Alright, but let's not stray from the path, okay?"

  • "Des d'on estaven, la muntanya de Montjuïc semblava un món a part, un refugi verd enmig del bullici urbà.

    From where they were, Montjuïc Hill seemed like a world apart, a green haven amidst the urban hustle and bustle.

  • Van agafar el metro, caminant després cap a l'entrada del Jardí Botànic.

    They took the metro, then walked towards the entrance of the Botanical Garden.

  • Les seves senderes serpentejaven entre arbres alts i arbustos, oferint vistes espectaculars de la ciutat.

    Its paths wound between tall trees and bushes, offering spectacular views of the city.

  • Mentre caminaven, Júlia no deixava de mirar el mapa del jardí.

    As they walked, Júlia kept looking at the garden map.

  • "Diu que la flor és en una part més amagada del jardí", va explicar ella amb evident entusiasme.

    "It says the flower is in a more hidden part of the garden," she explained with evident enthusiasm.

  • "Ho sento, Júlia, però no vull tenir problemes.

    "I'm sorry, Júlia, but I don't want to get into trouble.

  • Els camins estan fets per ser seguits", va replicar Marc, temorós de perdre's o trobar-se amb problemes.

    Paths are meant to be followed," Marc replied, fearful of getting lost or running into problems.

  • "Només serà una petita desviació.

    "It'll just be a little detour.

  • Prometo que serà emocionant", va insistir Júlia, agafant-li la mà i guiant-lo ràpidament fora del camí principal.

    I promise it will be exciting," insisted Júlia, grabbing his hand and quickly guiding him off the main path.

  • Després d'unes voltes i girs, van arribar a una zona restringida del jardí.

    After a few twists and turns, they arrived at a restricted area of the garden.

  • Els arbustos florien en colors brillants, i les olors eren com un sopat de verge.

    The bushes were blooming in bright colors, and the scents were like a virgin forest.

  • Els ulls de Júlia brillaven d'alegria quan va reconèixer la flor que buscava.

    Júlia's eyes shone with joy when she recognized the flower she was looking for.

  • "Marc, mira!

    "Marc, look!

  • És la que buscava!

    It's the one I was searching for!"

  • ", va exclamar Júlia, agafant la seva càmera per capturar aquell moment.

    Júlia exclaimed, taking her camera to capture the moment.

  • Marc, veient l'emoció i bellesa del moment, va sentir-se emocionat.

    Marc, seeing the excitement and beauty of the moment, felt moved as well.

  • Va treure la seva càmera i va fer algunes fotos ràpides, mentre nervisos passaven mirades ràpides al voltant.

    He took out his camera and snapped a few quick photos, while nervously keeping an eye out around them.

  • "Anem, Marc, abans no ens trobin!

    "Let's go, Marc, before they find us!"

  • " va xiuxiuejar Júlia, i tots dos van tornar cap als camins oficials amb picardia.

    Júlia whispered, and both quickly returned to the official paths with a mischievous glint in their eyes.

  • Quan finalment van sortir del jardí, Marc tenia una expressió diferent.

    When they finally exited the garden, Marc had a different expression.

  • "Suposo que un toc d'aventura no és tan dolent", va admetre amb un somriure.

    "I suppose a touch of adventure isn't so bad," he admitted with a smile.

  • Júlia va mirar el seu amic amb afecte.

    Júlia looked at her friend affectionately.

  • "I jo he après que a vegades necessito algú que em freni una mica", va respondre ella.

    "And I've learned that sometimes I need someone to hold me back a bit," she replied.

  • Semblava que tant Júlia com Marc havien trobat un equilibri entre el desig d'aventura i la precaució.

    It seemed that both Júlia and Marc had found a balance between the desire for adventure and caution.

  • Mentre caminaven de tornada cap al metro, enlairant-se sobre l'esquena de Montjuïc, sabien que aquest dia no el podrien oblidar.

    As they walked back towards the metro, climbing over the back of Montjuïc, they knew this day would not be forgotten.

  • Una mica de risc havia creat un record inoblidable.

    A bit of risk had created an unforgettable memory.