FluentFiction - Czech

From Strudel to Šemík: A Czech-American Thanksgiving Tale

FluentFiction - Czech

16m 26sNovember 18, 2025
Checking access...

Loading audio...

From Strudel to Šemík: A Czech-American Thanksgiving Tale

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Podzimní vítr foukal alejmi, barevné listí se točilo ve vzduchu.

    The autumn wind blew through the alleys, colorful leaves swirling in the air.

  • V tiché čtvrti, kde domy stály jako řada pevných strážců, se připravovalo něco zvláštního.

    In the quiet neighborhood, where houses stood like a row of steadfast guardians, something special was being prepared.

  • Dům Jirky a Kateriny byl plný života.

    The house of Jirka and Katerina was full of life.

  • Uvnitř kuchyně Katerina míchala těsto na koláče.

    Inside the kitchen, Katerina was stirring dough for the pies.

  • "Upečeme makový koláč," řekla vesele, "a gotové, máme i štrúdl!"

    "We'll bake a poppy seed cake," she said cheerfully, "and guess what, we've got strudel too!"

  • voněla sladká vůně jablek a skořice.

    the sweet scent of apples and cinnamon wafted through the air.

  • Jirka seděl u stolu, klouzal pohledem z Kateriny na Tomáše, který se hrbil nad svým telefonem.

    Jirka sat at the table, his gaze sliding from Katerina to Tomáš, who was hunching over his phone.

  • "Tomáši, mohl bys nám pomoci?"

    "Tomáš, could you help us?"

  • zeptal se Jirka, doufaje, že jeho syn se konečně připojí k rodinným přípravám.

    Jirka asked, hoping his son would finally join in the family preparations.

  • Tomáš zvedl oči a pokrčil rameny, "Co mám dělat?"

    Tomáš looked up and shrugged, "What should I do?"

  • jeho hlas byl lhostejný.

    his voice indifferent.

  • Kolem nich se rozprostírala atmosféra Česko-amerického Díkůvzdání.

    Around them was the atmosphere of a Czech-American Thanksgiving.

  • Na stole byl nejen krocan, ale i svíčková na smetaně a bramborový salát.

    On the table, there was not only a turkey, but also svíčková na smetaně and potato salad.

  • Katerina chtěla, aby tento svátek nebyl jen o jídle, ale i o spojení obou kultur.

    Katerina wanted this holiday to be not just about food, but also about the connection of both cultures.

  • Jirka přemýšlel, jak Tomáše zapojit.

    Jirka pondered how to engage Tomáš.

  • "Co kdybys nám pověděl něco o české historii nebo tradicích?"

    "How about telling us something about Czech history or traditions?"

  • navrhl opatrně.

    he suggested cautiously.

  • Tomáš se zarazil, nečekal takový úkol.

    Tomáš hesitated, not expecting such a task.

  • Přišel večer a hosté se začali scházet.

    Evening came and guests began to gather.

  • Dům ožil smíchem a povídání všech smíšených jazyků.

    The house came alive with laughter and conversations in mixed languages.

  • Všem bylo teplo a útulno.

    Everyone felt warm and cozy.

  • Jirka s Katerinou sledovali Tomáše s napětím.

    Jirka and Katerina watched Tomáš with anticipation.

  • Tomáš mlčel, ale nad něčím přemýšlel.

    Tomáš was silent, but he was thinking about something.

  • Když nastal čas, Jirka znovu pobídnul: "Tak co, Tomáši?"

    When the time came, Jirka encouraged once more: "So, Tomáš?"

  • Tomáš zhluboka vydechl.

    Tomáš took a deep breath.

  • "Dneska vám povím o legendě o Horymírovi a jeho věrném koni Šemíkovi," začal, jeho hlas rozhodný, i když nejistý.

    "Today I'll tell you about the legend of Horymír and his loyal horse Šemík," he began, his voice decisive, though uncertain.

  • "Horymír byl statečný voják, kterému bylo neprávem ukřivděno.

    "Horymír was a brave soldier who was wronged.

  • Unikl z Vyšehradu na svém koni skokem do Vltavy..." Jak příběh plynul, všichni poslouchali.

    He escaped from Vyšehrad on his horse with a leap into the Vltava..." As the story unfolded, everyone listened.

  • Cítili, jak se česká historie propojuje s jejich přítomností.

    They felt how Czech history was connecting with their present.

  • Tomáš, cítící vřelost a porozumění, pokračoval.

    Tomáš, feeling warmth and understanding, continued.

  • Když skončil, Jirka se usmál, naplněn hrdostí a spojením, které nečekal.

    When he finished, Jirka smiled, filled with pride and a connection he hadn’t expected.

  • Katerina měla slzy v očích, dojatá tím okamžikem.

    Katerina had tears in her eyes, moved by the moment.

  • Tomáš tehdy pochopil, že jeho české kořeny jsou zdrojem pýchy, ne obtíží.

    Tomáš then understood that his Czech roots were a source of pride, not a burden.

  • Objevil nový způsob, jak se spojit se svou rodinou.

    He discovered a new way to connect with his family.

  • V tom okamžiku se světýlka v domě zaleskla tepleji a díkůvzdání dostalo novou hloubku.

    In that moment, the lights in the house shimmered more warmly, and Thanksgiving gained a new depth.

  • Rodina se objala a každý na chvíli pocítil, že minulost a přítomnost mohou být vzájemně propojeny, a že tradice mohou přivést blízké k sobě.

    The family embraced, and for a moment, everyone felt that past and present could be interconnected, and that traditions could bring loved ones closer together.

  • Tomáš se na Jirku usmál, a v tom úsměvu byla jejich nově nalezená jednotnost.

    Tomáš smiled at Jirka, and in that smile was their newly found unity.