FluentFiction - Czech

Dreams & Friendship in an Abandoned Warehouse

FluentFiction - Czech

17m 34sNovember 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

Dreams & Friendship in an Abandoned Warehouse

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • V pozdním podzimu, kdy stromy ztrácely poslední listy a vzduch začínal chladnout, se Marek rozhodl udělat něco odvážného.

    In the late fall, when the trees were losing their last leaves and the air began to cool, Marek decided to do something daring.

  • Stál před starým opuštěným skladem na okraji města.

    He stood in front of an old, abandoned warehouse on the outskirts of the city.

  • Bylo to místo pověstné svou historií, ale nyní zůstávalo pusté a nevyužité.

    It was a place notorious for its history, but now it remained empty and unused.

  • Marek věděl, že vstup je zakázán, ale touha po dokonalém snímku byla silná.

    Marek knew that entering was forbidden, but the desire for the perfect shot was strong.

  • Sklad vypadal strašidelně, jeho zdi pokryté rzí a okna rozbitá.

    The warehouse looked eerie, its walls covered in rust and windows shattered.

  • Slunce probleskovalo skrz trhliny ve zdech a hrálo hrou světla a stínů na zemi, posetou suchými listy.

    The sun peeked through cracks in the walls, playing a game of light and shadows on the ground, scattered with dry leaves.

  • Marek si přehodil fotoaparát přes rameno a s lehce bušícím srdcem vstoupil dovnitř.

    Marek slung his camera over his shoulder and, with a slightly pounding heart, stepped inside.

  • Uvnitř bylo překvapivě světlo.

    Inside, it was surprisingly bright.

  • Paprsky slunce dodávaly místu zvláštní atmosféru.

    The sunbeams gave the place a unique atmosphere.

  • Místem se rozléhal klid, přerušovaný jen občasným zvukem praskajícího dřeva pod nohama.

    The space was filled with calm, only occasionally broken by the sound of cracking wood underfoot.

  • Marek se procházel mezi vysokými regály, hledaje ideální scénu k zachycení.

    Marek wandered among the tall shelves, searching for the ideal scene to capture.

  • Když se ponořil do své práce, zazněl z dálky zvuk kroků.

    As he immersed himself in his work, the sound of footsteps echoed from afar.

  • Marek se zarazil, napjatě čekal.

    Marek froze, tensely waiting.

  • Zpoza jednoho z regálů se náhle vynořila dívka.

    Suddenly, a girl emerged from behind one of the shelves.

  • Byla to Anna, mladá a energická, s očima zářícíma zvědavostí.

    It was Anna, young and energetic, her eyes sparkling with curiosity.

  • Oba na sebe překvapeně pohlédli.

    They both looked at each other in surprise.

  • „Ahoj,“ řekl Marek nejistě.

    “Hi,” Marek said uncertainly.

  • Anna se usmála a přistoupila blíž.

    Anna smiled and stepped closer.

  • „Neboj se, já tu taky jen fotím,“ ujistila ho.

    “Don't worry, I'm just here to take photos too,” she reassured him.

  • „Jsem Anna.“ Marek pověděl o svém záměru najít inspiraci pro fotografii.

    “I'm Anna.” Marek shared his intention to find inspiration for a photograph.

  • Anna se ochotně připojila k jeho průzkumu, a tak začala jejich nečekaná spolupráce.

    Anna willingly joined him in his exploration, and so began their unexpected collaboration.

  • Společně objevovali každý kout starého skladu.

    Together, they discovered every corner of the old warehouse.

  • Jak procházeli skladem, jejich kroky vedly až k velkému sálu, jenž byl zčásti zatopený světlem.

    As they walked through the warehouse, their steps led them to a large hall, partially flooded with light.

  • Tam nalézali staré artefakty, zaprášené nástroje a výrobní linky, na nichž zub času zanechal svou stopu.

    There they found old artifacts, dusty tools, and production lines that bore the marks of time.

  • V rohu místnosti stál veliký zrcadlový rám, který se zdál jako vstup do jiného světa.

    In the corner of the room stood a large mirror frame, which seemed like an entrance to another world.

  • Marek si zoufale přál zachytit tuto scénu.

    Marek desperately wanted to capture this scene.

  • S pomocí Anny našel nejlepší úhel a světlo.

    With Anna's help, he found the best angle and light.

  • Společně vytvořili fotografii, která odrážela jejích touhy a sny.

    Together, they created a photograph that reflected their desires and dreams.

  • Bylo to něco zvláštního, co Marek hledal.

    It was something special that Marek had been searching for.

  • Jak slunce zapadalo, rozhodli se opustit místo.

    As the sun set, they decided to leave the place.

  • Marek si uvědomil, že našel nejen novou fotografii, která v něm probudila ztracenou vášeň, ale také přátelku, se kterou mohl sdílet své sny.

    Marek realized that he not only found a new photograph that rekindled his lost passion, but also a friend with whom he could share his dreams.

  • Anna mu připomněla, že není sám ve svém hledání krásy a smyslu.

    Anna reminded him that he wasn't alone in his search for beauty and meaning.

  • Při odchodu Marek cítil, jak se jeho nejistota rozplývá.

    As they left, Marek felt his uncertainty dissolve.

  • V srdci cítil nový pocit jistoty.

    In his heart, he felt a new sense of certainty.

  • Vzal fotografii, kterou společně vytvořili, a věděl, že se vydal na cestu, která ho povede k jeho snům.

    He took the photograph they created together and knew he had embarked on a journey that would lead him to his dreams.

  • S poděkováním se obrátil k Anně: „Děkuju, že jsi byla tady.“ Společně kráčeli ulicí, zahalenou do chladného podzimního vzduchu, s vědomím, že jejich cesty se budou nadále prolínat.

    With gratitude, he turned to Anna: “Thank you for being here.” Together, they walked down the street, enveloped in the cold autumn air, knowing that their paths would continue to intertwine.