FluentFiction - Czech

From Festive Crowds to Cozy Café: A Prague Winter Connection

FluentFiction - Czech

17m 10sNovember 28, 2025
Checking access...

Loading audio...

From Festive Crowds to Cozy Café: A Prague Winter Connection

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Podzimní večer se pomalu proměňoval v zimní a Staroměstské náměstí v Praze ožívalo sváteční atmosférou.

    The autumn evening was slowly turning into a winter one, and Staroměstské náměstí in Praze was coming alive with a festive atmosphere.

  • Všude svítila barevná světýlka a vůně svařáku se vznášela ve vzduchu.

    Colorful lights shone everywhere, and the scent of mulled wine lingered in the air.

  • Lidé se hrnuli na Mikulášské trhy, užívali si sváteční nálady a obdivovali rukodělné výrobky v dřevěných stáncích.

    People flocked to the Mikulášské trhy, enjoying the festive mood and admiring the handmade products in the wooden stalls.

  • Uprostřed tohoto mumraje byl Jakub.

    In the midst of this hustle and bustle was Jakub.

  • Třicetiletý nadšenec do historie se pokoušel vychutnat atmosféru, aniž by se nechal unavovat davy.

    A thirty-year-old history enthusiast trying to savor the atmosphere without being worn out by the crowds.

  • Jeho zájem byl soustředěn spíše na klidné poznávání kulturních tradic než na rušný shon kolem.

    His interest was focused more on quiet cultural exploration than the busy rush around him.

  • Na druhé straně náměstí se Tereza, dvaadvacetiletá studentka umění, snažila nalézt něco, co by ji inspirovalo pro její další projekt.

    On the other side of the square, Tereza, a twenty-two-year-old art student, was trying to find something to inspire her for her next project.

  • S nadšením sledovala, jak lidé spěchají, smějí se a pózují u rozsvíceného stromu.

    She eagerly watched as people hurried, laughed, and posed by the lit tree.

  • Byla zvyklá z těchto momentů čerpat inspiraci, ale tentokrát ten hluk a tlačenice byly příliš.

    She was used to drawing inspiration from these moments, but this time the noise and crowding were too much.

  • Jakub se rozhodl, že najde útočiště v klidnější části města.

    Jakub decided to find refuge in a quieter part of the city.

  • Vydal se úzkými uličkami, které byly jen sporadicky osvětlené, až narazil na malou kavárnu.

    He wandered through narrow, sporadically lit alleyways until he came upon a small café.

  • Zvenku byla skromná, ale teplé světlo za okny ho zvalo dovnitř.

    From the outside, it was modest, but the warm light from the windows invited him in.

  • Tereza, která netoužila ztratit kontakt se sváteční atmosférou, ale toužila po klidu pro svůj skicák, zvolila podobnou cestu.

    Tereza, who did not want to lose touch with the festive atmosphere but yearned for some peace for her sketchbook, chose a similar path.

  • I ona skončila u stejné kavárny před dřevěnými dveřmi právě ve chvíli, kdy se chystal Jakub vstoupit.

    She also ended up at the same café, in front of the wooden doors just as Jakub was about to step inside.

  • „Promiňte,“ řekl Jakub, když se jejich ramena dotkla ve dveřích.

    "Excuse me," said Jakub when their shoulders touched in the doorway.

  • Tereza se otočila s úsměvem.

    Tereza turned with a smile.

  • „To nic.

    "It's nothing.

  • Můžeme se podělit o stůl, pokud je tu plno.

    We can share a table if it's crowded in there."

  • “Uvnitř bylo útulno a jen pár volných míst.

    Inside, it was cozy with only a few empty spots.

  • Jakub a Tereza si sedli k malému stolu vedle okna, jehož skla byla zamlžená teplem a veselým smíchem uvnitř.

    Jakub and Tereza sat at a small table by the window, whose glass was fogged up with warmth and cheerful laughter inside.

  • Objednali si dva hrnky horké čokolády a začali si povídat.

    They ordered two mugs of hot chocolate and began talking.

  • Zprvu šla řeč spíše opatrně, ale s každým dalším douškem a otázkou objevovali, kolik mají společného.

    At first, the conversation was rather cautious, but with each sip and question, they discovered how much they had in common.

  • Jakub hovořil o fascinaci českými tradicemi, zatímco Tereza sdílela své pohledy na umění a tvořivé procesy.

    Jakub spoke of his fascination with Czech traditions, while Tereza shared her views on art and creative processes.

  • „Víte, mám pocit, že jsem našla novou inspiraci,“ přiznala Tereza.

    "You know, I feel like I've found new inspiration," Tereza confessed.

  • „Jak vidíte historii, je fascinující.

    "The way you see history is fascinating."

  • “Jakub se usmál.

    Jakub smiled.

  • „A já, možná bych mohl vaše kresby proměnit v příběh.

    "And maybe I could turn your drawings into a story."

  • “Po chvíli debatování se dohodli, že se znovu sejdou, aby společně prozkoumali další skryté poklady Prahy.

    After a while of debating, they agreed to meet again to explore more hidden treasures of Prahy together.

  • Pomalu se zvedli od stolu, každý s pocitem, že potkali někoho zvláštního.

    Slowly they rose from the table, each with the feeling that they had met someone special.

  • Když vyšli z kavárny, jakýsi teplý pocit je hřál víc než samotná čokoláda.

    When they left the café, a certain warmth embraced them more than the hot chocolate.

  • Jakub našel v Tereze spřízněnou duši a Tereza naopak inspiraci, která obohatila její pohled na svět.

    Jakub found a kindred spirit in Tereza, and she, in turn, found inspiration that enriched her perspective on the world.

  • Cesty, které je svedly dohromady, teprve začínaly a oba věděli, že tahle zima bude jiná než všechny předchozí.

    The paths that had brought them together were only beginning, and both knew that this winter would be different from all the previous ones.