FluentFiction - Czech

Finding Unity: A Christmas Reunion in the Snowy Mountains

FluentFiction - Czech

17m 34sDecember 30, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Unity: A Christmas Reunion in the Snowy Mountains

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Kabina v Krkonoších stála klidně pod vrstvou bílého sněhu.

    The cabin in the Krkonoše Mountains stood calmly under a layer of white snow.

  • Komínem stoupal jemný proužek kouře, zatímco vzduchem se šířila vůně borovic.

    A gentle plume of smoke rose from the chimney while the scent of pine spread through the air.

  • Uvnitř bylo příjemně teplo, ale atmosféra byla napjatá.

    Inside it was pleasantly warm, but the atmosphere was tense.

  • Šlo o speciální setkání.

    This was a special meeting.

  • Jakub, nejstarší ze sourozenců, seděl na dřevěné pohovce a zíral do ohně.

    Jakub, the oldest of the siblings, sat on the wooden couch staring into the fire.

  • Cítil tíhu očekávání na svých ramenou.

    He felt the weight of expectations on his shoulders.

  • Chtěl být tím, kdo dá rodinu znovu dohromady.

    He wanted to be the one to bring the family back together.

  • Vánoce znamenají rodinu, teplo a radost.

    Christmas means family, warmth, and joy.

  • Ale mezi ním a jeho sourozenci to bylo jiné.

    But between him and his siblings, it was different.

  • „Terezo,“ začal Jakub, když se jeho sestra posadila vedle něj.

    “Terezo,” Jakub began as his sister sat down next to him.

  • „Musíme si promluvit.

    “We need to talk.

  • O nás, o všem, co se mezi námi dělo.“ Tereza, prostřední dítě, přikývla.

    About us, about everything that's happened between us.” Tereza, the middle child, nodded.

  • Po všechny ty roky se snažila být mírotvorkyní.

    For all those years, she had tried to be the peacemaker.

  • „Já vím, Jakube.

    “I know, Jakube.

  • Musíme ale zapojit i Václava.“ Václav, nejmladší, ztracený mezi jejich očekáváními, cítil se vždy mimo rodinný kruh.

    But we also need to include Václava.” Václav, the youngest, lost among their expectations, always felt outside the family circle.

  • Seděl tiše u okna a sledoval padající vločky.

    He sat quietly by the window, watching the falling snowflakes.

  • Jakub rozhodl: „Připravím speciální Vánoce.

    Jakub decided: “I'll prepare a special Christmas.

  • Jako když jsme byli malí.

    Like when we were little.

  • Měli bychom se bavit, smát se.

    We should have fun, laugh.

  • Myslím, že to potřebujeme.“ Nastal Štědrý den.

    I think we need that.” It was Christmas Eve.

  • Zatímco sníh pomalu pokrýval všechny stopy, Jakub vytáhl staré rodinné hry a fotografie.

    As the snow slowly covered all traces, Jakub pulled out old family games and photographs.

  • Kachlová kamna zářila teplem a kabina byla ozdobená jednoduchými papírovými řetězy, jak to dělávali kdysi.

    The tiled stove radiated warmth, and the cabin was decorated with simple paper chains, just like they used to do.

  • Bohužel, přišla sněhová bouře.

    Unfortunately, a snowstorm hit.

  • Místo klidné atmosféry se kabina ocitla bez elektřiny.

    Instead of a peaceful atmosphere, the cabin was plunged into darkness without electricity.

  • Ticho bylo přerušeno zvuky větru a padajícího sněhu.

    The silence was broken by the sounds of wind and falling snow.

  • „Tohle všecko je jako... symbolické,“ pronesla Tereza.

    “This all seems so... symbolic,” said Tereza.

  • „Rodinný život je taky někdy nepředvídatelný.“ Jakub pochopil, že je čas mluvit.

    “Family life can be unpredictable too.” Jakub understood it was time to talk.

  • „Proč jsme se tolik vzdálili?“ zeptal se, když svíral v ruce svíčku.

    “Why have we grown so distant?” he asked, clutching a candle.

  • „Možná protože jsme každý očekávali něco jiného,“ odpověděl Václav upřímně, překvapivě upřímným tónem.

    “Maybe because we each expected something different,” Václav replied honestly, in a surprisingly sincere tone.

  • Během těchto temných hodin se svíčkami okolo sebou, začali mluvit.

    During those dark hours, surrounded by candles, they began to talk.

  • O minulosti, o zklamání, a o tom, co může přinést budoucnost.

    About the past, about disappointments, and about what the future might bring.

  • Mluvili o vzpomínkách na dětské radosti, na společný smích a drobné hádky.

    They spoke of memories of childhood joys, shared laughter, and small arguments.

  • Jakub najednou ucítil, jak mu z ramen spadla všechna tíha.

    Suddenly, Jakub felt the weight lift from his shoulders.

  • Došlo mu, že žádná dokonalá rodina neexistuje a že tato nerovnost je součástí jejich příběhu.

    He realized that no perfect family exists and that this unevenness is part of their story.

  • Když se nakonec bouře uklidnila, kabina se ještě jednou ponořila do útulného světla.

    When the storm finally calmed, the cabin once again sank into cozy light.

  • Všichni seděli společně kolem stolu.

    They all sat together around the table.

  • Svíce svítily, tváře byly osvětlené teplým leskem.

    Candles glowed, their faces illuminated by a warm glow.

  • „Na nové začátky,“ pronesli společně, jako jedna rodina.

    “To new beginnings,” they said together, as one family.

  • Jakub se usmál, šťastný z poznání.

    Jakub smiled, happy with his realization.

  • Vánoce tímto způsobem nikdy nebyly krásnější.

    Christmas had never been more beautiful in this way.

  • Krása rodiny totiž není v perfektnosti, ale ve vzájemném porozumění a odpuštění.

    The beauty of family isn't in perfection, but in mutual understanding and forgiveness.