FluentFiction - Czech

Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport

FluentFiction - Czech

18m 40sJanuary 13, 2026
Checking access...

Loading audio...

Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Na pražském Letišti Václava Havla panoval ruch.

    At Letiště Václava Havla in Praha, the hustle and bustle prevailed.

  • Novoroční oslavy sotva skončily, sníh pokryl město a dodával mu zimní kouzlo.

    The New Year's celebrations had barely ended, snow covered the city, giving it a winter charm.

  • Zoufalý zvuk hlasatele oznamujícího zrušení několika letů přerušil tiché mumlání kamer v kavárnách a restauracích.

    A desperate sound from the announcer declaring the cancellation of several flights interrupted the quiet hum of cameras in cafes and restaurants.

  • Jeden z těchto zrušených letů se dotkl Jiriho, Terezy a Marka, tři cizince, jejichž cesty se nečekaně zkřížily.

    One of these canceled flights affected Jiri, Tereza, and Marek, three strangers whose paths unexpectedly crossed.

  • Jiri, podnikatel s vždy přesně naplánovaným harmonogramem, si nervózně upravoval kravatu.

    Jiri, a businessman with an always precisely planned schedule, nervously adjusted his tie.

  • V kapse měl obrázek svého syna - kresbu, která mu nosila štěstí.

    In his pocket, he had a picture of his son—a drawing that brought him luck.

  • Přemýšlel, jak to vysvětlí rodině, že díky práci přijde pozdě na opožděnou novoroční oslavu.

    He wondered how to explain to his family that he would be late for the delayed New Year's celebration due to work.

  • Vedle něj seděla Tereza, umělecká studentka s roztrženými džíny a portfoliem plným jejích děl.

    Next to him sat Tereza, an art student with ripped jeans and a portfolio full of her works.

  • Přemítala o tom, jak jí zrušení letu může ohrozit studium, snila o cestě do New Yorku a stravení semestru na prestižní škole.

    She pondered how the flight cancellation might jeopardize her studies, dreaming of traveling to New York and spending a semester at a prestigious school.

  • Marek, zaměstnanec letiště, sledoval tuto situaci očima experta, který ví, že jeho úkolem je utišit rozbouřené davy.

    Marek, an airport employee, watched the situation through the eyes of an expert who knows it's his job to calm the agitated crowds.

  • Byl v práci rád, rád pomáhal lidem a věděl, jak krizovou situaci proměnit v klidnou plavbu.

    He liked being at work, loved helping people, and knew how to turn a crisis into smooth sailing.

  • „Omlouvám se za zrušený let,“ oznámil Marek skupině cestujících, kteří se shromáždili kolem.

    "I apologize for the canceled flight," Marek announced to the group of passengers gathered around.

  • „Uděláme vše, co je v našich silách, aby to bylo snadné.

    "We'll do everything we can to make this easy."

  • “Jiri, i když podrážděný, se snažil zhluboka nadechnout.

    Jiri, although irritated, tried to take a deep breath.

  • „Musím se dostat domů k rodině.

    "I need to get home to my family.

  • Máte nějaké nápady?

    Any ideas?"

  • “Tereza, i když nervózní, sáhla do svého portfolia a vytáhla skicák.

    Tereza, though nervous, reached into her portfolio and took out a sketchbook.

  • Začala kreslit rušný terminál, sněhovou kytici klesající za obrovská okna.

    She began drawing the busy terminal, with a snow bouquet descending behind the large windows.

  • Marek, inspirovaný její klidnou koncentrací, se rozhodl přistoupit blíže.

    Inspired by her calm concentration, Marek decided to approach her.

  • „Můžete mi ukázat?

    "Can you show me?"

  • “Tereza nesměle ukázala své kresby.

    Tereza shyly displayed her sketches.

  • Jak mu je předváděla, Jiri se naklonil blíž a pocítil, jak se jeho frustrace pomalu ztrácí.

    As she showed them to him, Jiri leaned closer and felt his frustration slowly dissipate.

  • „To je úžasné,“ řekl, sledujíc pečlivé tahy pastely na papíře.

    "That's amazing," he said, watching the careful pastel strokes on the paper.

  • „Moje syn kreslí.

    "My son draws.

  • Možná by od vás měl něco vidět.

    He should see something from you."

  • “Tereza se usmála.

    Tereza smiled.

  • „Dík.

    "Thanks.

  • Pokud chcete, mohu vám je později ukázat víc.

    If you want, I can show you more later."

  • “Mezitím Marek s mnoha telefonáty a vyjednáváními zařídil ubytování v místním hotelu pro ty, kteří si to přáli, a začal plánovat alternativní lety.

    Meanwhile, Marek, with many phone calls and negotiations, arranged accommodation in a local hotel for those who wished and began planning alternative flights.

  • Jeho snaha se začala vyplácet, cestující, včetně Jiriho a Terezy, začali uvolňovat napětí.

    His efforts started paying off, and passengers, including Jiri and Tereza, began to relax.

  • V salonku, kde se teď všichni shromáždili, Jiri nabídl symbolickou malou oslavu pro všechny zúčastněné.

    In the lounge where they all gathered, Jiri offered a symbolic little celebration for all involved.

  • Tereza pro tento účel rozložila své kresby.

    Tereza laid out her sketches for this purpose.

  • Atmosféra se změnila, přátelské hlasy a smích naplnily prostor.

    The atmosphere changed, with friendly voices and laughter filling the space.

  • „Děkuji vám,“ řekl Marek, když si všichni připili.

    "Thank you," Marek said as everyone toasted.

  • „Na nečekaná setkání a nová přátelství.

    "To unexpected meetings and new friendships."

  • “Jak noc pokračovala, Jiri pochopil, že občas je důležité zastavit se a užít si okamžik.

    As the night went on, Jiri realized that sometimes it's important to stop and enjoy the moment.

  • Tereza našla odvahu sdílet své umění s ostatními a Marek se odjížděl domů s vědomím, že dokáže měnit věci k lepšímu.

    Tereza found the courage to share her art with others, and Marek went home knowing he could make things better.

  • A tak, navzdory počáteční frustraci, každý z nich odnášel z letiště Václava Havla víc, než čekal - nové přátele a vzpomínky na nečekaně krásný večer.

    And so, despite the initial frustration, each of them left Letiště Václava Havla with more than they expected—new friends and memories of an unexpectedly beautiful evening.