Lost and Found in Wales' Longest Named Town
FluentFiction - Welsh
Lost and Found in Wales' Longest Named Town
Roedd hi'n ddydd disglair yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, a'r haul yn disgleirio uwch y pentref bach hudol yng Ngogledd Cymru.
It was a bright day in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, and the sun was shining above the enchanting little village in North Wales.
Roedd pawb yn y pentref yn gyfarwydd â'r enw anarferol, ond i ymwelwyr, roedd fel pos i'r tafod.
Everyone in the village was familiar with the unusual name, but for visitors, it was like a tongue-twister.
Un dydd, penderfynodd Rhys, dyn ifanc ddewr o'r pentref, fynd i'r archfarchnad leol i brynu rhai pethau i'w fam.
One day, Rhys, a brave young man from the village, decided to go to the local supermarket to buy some things for his mother.
Rhys oedd un o'r bobl hynny sy’n credu bod ganddo gyfeiriad da, ond yn aml, roedd yn camgymryd.
Rhys was one of those people who believed he had a good sense of direction, but often ended up being mistaken.
Wrth i Rhys fynd i mewn i'r archfarchnad, roedd yn llawn cyffro wrth i'w lygaid gael eu denu at yr holl nwyddau, o fwydydd ffres i gacennau siocled blasus.
As Rhys entered the supermarket, he was filled with excitement as his eyes were drawn to all the goods, from fresh produce to tasty chocolate cakes.
Ond wrth iddo grwydro trwy'r siop, roedd yn fwyfwy amlwg nad oedd gan Rhys syniad lle oedd y pethau roedd angen iddo eu prynu.
But as he wandered through the store, it became increasingly clear that Rhys had no idea where the things he needed to buy were located.
Roedd wedi mynd ar goll rhwng y silffoedd uchel a'r coridorau diddiwedd.
He had become lost between the high shelves and endless aisles.
Troi i'r chwith, troi i'r dde, dyma Rhys yn crwydro'n ddi-ben-draw.
Turning left, turning right, there was Rhys wandering endlessly.
Yn y pen draw, penderfynodd ofyn am help.
Finally, he decided to ask for help.
Serch hynny, pan ddechreuodd ofyn i bobl lle'r oedd y bara neu'r llaeth, roedd yn wynebu problem newydd - ei enw cymhleth o bentref.
However, when he started asking people about the bread or the milk, he faced a new problem - the complex name of the village.
"Maddeuwch i mi," gofynnodd Rhys i un dyn canol oed a oedd yn edrych ar y caws, "a allech chi fy nghyfeirio i'r llaeth?
"Excuse me," Rhys asked a middle-aged man looking at the cheese, "could you direct me to the milk?
Rwy'n byw yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ac mae gen i angen mynd yn ôl yn fuan.
I live in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch and I need to get back soon."
"Wnaeth y dyn edrych ar Rhys gyda dryswch llwyr.
The man looked at Rhys with utter confusion.
Roedd yr enw pentref mor hir a chymhleth nes bod pawb yn ei chlywed yn rhyfeddu neu'n chwerthin, gan feddwl mai jôc oedd e.
The village name was so long and complex that everyone who heard it was either amazed or laughing, thinking it was a joke.
Hyn a hyn o bobl ynghyd, a llawer iawn o drafod, ond neb yn deall ble oedd y pentref hwnnw a soniwyd amdano.
This generated a lot of discussion but no one understood where that village was being mentioned.
Wedi iddo ymroi i chwerthin a chanu clod i'r enw, penderfynodd Llewellyn, gweithiwr yn yr archfarchnad, roi cymorth i Rhys.
After indulging in laughter and singing praises to the name, Llewellyn, a worker in the supermarket, decided to help Rhys.
Yn ddyn cyfeillgar ac yn adnabyddus am ei synnwyr o gyfeiriad, roedd Llewellyn yn falch iawn o groesawu sialens newydd.
A friendly and familiar figure known for his sense of direction, Llewellyn was very pleased to welcome a new challenge.
"Dilynwch fi, byddaf yn eich tywys chi," meddai Llewellyn, gan aberthu ychydig funudau o'i egwyl ginio i helpu'r cwsmer coll.
"Follow me, I will guide you," said Llewellyn, sacrificing a few minutes of his lunch break to help the lost customer.
Aethant trwy'r archfarchnad, Llewellyn yn arwain a Rhys yn dilyn, tan fod pob eitem ar restr siopa Rhys yn ei fasged.
They went through the supermarket, Llewellyn leading and Rhys following, until every item on Rhys' shopping list was in his basket.
Yn y diwedd, roedd popeth wedi dod at ei gilydd yn dwt - y bara, y llaeth, hyd yn oed y cacen siocled roedd Rhys wedi ei weld yn gynharach.
In the end, everything had come together neatly - the bread, the milk, even the chocolate cake that Rhys had seen earlier.
Gyda thelyneg o ddank o stori i'w rhannu, dychwelodd Rhys i'w cartref.
With a handful of amusing story to share, Rhys returned home.
A'i stori ef?
And his story?
Yn fuan, trosglwyddodd o fod yn rhywbeth o gyfrinach i yn stori ddoniol y byddai pawb yn ei hadrodd.
Soon, it turned from a secret into a funny story that everyone would tell.
Dylanwadodd hyd yn oed Megan, ferch ifanc y pentref a oedd wrth ei bodd â straeon, fersiwn gân am y digwyddiad doniol a lledaenodd fel tân gwyllt trwy bob cornel o'r lle.
It even influenced Megan, a young girl in the village who loved stories, a song version of the amusing incident spreading like wildfire through every corner of the place.
Er gwaethaf y dryswch a'r chwerthin, dysgodd Rhys bwysigrwydd siarad yn glir a bod â chynllun wrth siopa.
Despite the confusion and laughter, Rhys learned the importance of speaking clearly and having a shopping plan.
Ac roedd Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, gydag enw mor unigryw, yn dal i fod yn gartref cynnes i'w drigolion, waeth beth fyddai eraill yn ei feddwl am eu cyfeiriad hirfaith.
And Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, with its uniquely long name, continued to be a warm home for its residents, regardless of what others might think about its lengthy direction.
A dyna sut y daeth diwrnod Rhys yn yr archfarchnad, gyda'i enw trefiog a'i chymorth di-dor Llewellyn, yn stori i'w chofio ym mhob taflen y pentref a thu hwnt am genedlaethau i ddod.
And that's how Rhys's day in the supermarket came, with his town name and unwavering help from Llewellyn, a story to remember in every village brochure and beyond for generations to come.