Chaos in Llanfairpwll: A Pastoral Mix-Up
FluentFiction - Welsh
Chaos in Llanfairpwll: A Pastoral Mix-Up
Yn nhref faith Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, roedd pobl yn adnabod pawb ac roedd popeth yn llonydd a threfnus.
In the quiet village of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, everyone knew each other and everything was peaceful and orderly.
Roedd Rhys yn ffermwr defaid ifanc, ac yn byw wrth ymyl Megan a Gareth.
Rhys was a young sheep farmer, living alongside Megan and Gareth.
Megan oedd perchennog defaid call, a Gareth oedd yn magu gwartheg cryf a gwydn.
Megan owned clever sheep, while Gareth raised strong and sturdy cattle.
Un bore dydd Sadwrn, a'r niwl yn cuddio'r bryniau, penderfynodd Rhys fynd â'i ddefaid am dro trwy'r caeau glas.
One Saturday morning, with mist cloaking the hills, Rhys decided to take his sheep for a walk through the green fields.
Roedd y golygfeydd mor fendigedig nes i Rhys golli canolbwyntio ar ei waith.
The views were so magnificent that Rhys lost focus on his work.
Heb sylwi, dechreuodd ddefaid Megan llyncu i fyny gyda'i ddefaid ef, a rhai o wartheg Gareth hefyd ar goll ymysg eu plith.
Unnoticed, Megan's sheep began to mingle with his, and some of Gareth's cattle also got lost among them.
Pan ddarganfyddodd Megan beth a ddigwyddodd, roedd hi'n methu credu ei llygaid!
When Megan discovered what had happened, she couldn't believe her eyes!
Sut allech chi gymysgu ddefaid â gwartheg?
How could you mix sheep with cattle?
Roedd sioc yn wyneb Megan.
Megan was in shock.
Yn y cyfamser, roedd Gareth hefyd yn synnu wrth weld ei wartheg yng nghanol y praidd ddefaid.
Meanwhile, Gareth was also surprised to see his cattle in the midst of Rhys's sheep.
Rhaid oedd datrys y sefyllfa, a hynny'n gyflym!
The situation had to be resolved, and quickly!
Gyda digonedd o brysurdeb a sŵn, dechreuodd y tri ffermwr hercian a dychwelyd yr anifeiliaid i'w caeau priodol.
With plenty of hustle and bustle, the three farmers began herding and returning the animals to their proper enclosures.
Roedd y defaid a'r gwartheg yn ddryswch llwyr, ond yn raddol, â chymorth Rhys, Megan, a Gareth, llwyddwyd i wahanu'r ddau lo.
The sheep and cattle were in complete disarray, but gradually, with the help of Rhys, Megan, and Gareth, the two herds were separated.
Yn y pen draw, penderfynodd y tri phennaeth fferm fod angen system well i gadw eu hanifeiliaid ar wahân.
Ultimately, the three farm leaders decided that a better system was needed to keep their animals separate.
Prynodd Rhys goleri lliwgar i'w ddefaid, a Gareth ddefnyddiodd marciau arbennig ar ei wartheg fel na fydden nhw'n gymysg eto.
Rhys bought colorful collars for his sheep, and Gareth used special markings on his cattle so that they wouldn't mix again.
Ac fel hyn, dychwelodd tawelwch a threfn i bentref hirfelynog Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, gyda Rhys, Megan, a Gareth yn well ffrindiau nag erioed wedi dysgu gwers bwysig o gydweithio a'r pwysigrwydd o fod yn ofalus gyda'u hanifeiliaid.
Thus, calm and order returned to the long-named village of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, with Rhys, Megan, and Gareth being better friends than ever, having learned an important lesson about collaboration and the importance of being careful with their animals.
Felly, er gwaethaf y dryswch, dodwyd diwedd hapus i'r helynt gyda'r defaid a'r gwartheg.
So, despite the confusion, a happy ending was brought to the ordeal with the sheep and cattle.