FluentFiction - Welsh

Welsh Village Whimsy: Evan's Sheepish Escapade

FluentFiction - Welsh

15m 10sDecember 18, 2023

Welsh Village Whimsy: Evan's Sheepish Escapade

1x
0:000:00
View Mode:
  • Roedd hi'n fore hyfryd yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

    It was a lovely morning in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

  • Roedd awyr yn las, yr haul yn disgleirio, a'r adar yn canu cerddoriaeth natur.

    The sky was blue, the sun shining, and the birds singing the music of nature.

  • Yn y pentref hynod hwn, roedd trigolion yn deffro i ddydd arall o fywyd tawel a hapus.

    In this extraordinary village, the residents woke to another day of peaceful and happy life.

  • Un o'r trigolion hyn oedd Evan, dyn ifanc sy'n byw ar fferm gyda'i deulu.

    One of these residents was Evan, a young man who lived on a farm with his family.

  • Un diwrnod, aeth Evan allan i'r cae i wirio'r defaid.

    One day, Evan went out to the field to check on the sheep.

  • Roedd yr holl ddefaid yn fyw ac yn iach, ac roedd popeth yn ymddangos yn berffaith, nes iddo sylwi bod ei sgidiau wedi mynd yn sownd yn y mwd gwlithllyd.

    All the sheep were alive and well, and everything seemed perfect, until he noticed that his boots had become stuck in the muddy ground.

  • Wrth geisio tynnu ei droed yn rhyfedd, wnaeth sgrialu a disgyn i mewn i'r gorlan defaid.

    As he tried to free his foot, he stumbled and fell into the sheep pen.

  • Roedd hynny'n anffawd – roedd y drws wedi cloi, ac roedd Evan wedi'i hunan.

    It was unfortunate - the door had closed, and Evan was trapped.

  • "Help!

    "Help!"

  • " gwaeddodd Evan, ond doedd neb yn clywed.

    shouted Evan, but no one heard.

  • Roedd y fferm yn dawel, gyda phawb heblaw Evan yn brysur yn eu gwaith bob dydd.

    The farm was quiet, with everyone except Evan busy with their daily work.

  • Ond dywed y chwedl fod ysbrydion yn y pentref hwn, ysbrydion a allai, os y dymuniad yn ddigon pur, ddod i helpu'r rhai mewn trafferth.

    But, according to legend, there were spirits in this village, spirits that could, if the desire was pure enough, come to help those in trouble.

  • Wrth i oriau fynd heibio, daeth Catrin, merch leol a oedd wrth ei bodd â'r defaid, heibio i'r gorlan.

    As the hours passed, Catrin, a local girl who loved the sheep, came by the pen.

  • Clywodd hi sŵn rhywun yn galw am help.

    She heard someone calling for help.

  • Rhedodd i'r drws a gweld Evan tu ôl i'r ffens.

    She ran to the door and saw Evan behind the fence.

  • "Evan!

    "Evan!

  • Beth sydd wedi digwydd?

    What has happened?"

  • " gofynnodd Catrin mewn cyffro.

    asked Catrin excitedly.

  • "Rwy'n gaeth yn y pen yma!

    "I'm trapped in this pen!"

  • " atebodd Evan, yn fflurio ei freichiau o amgylch yn anobeithiol.

    answered Evan, flailing his arms hopelessly.

  • Heb oedi, aeth Catrin i nôl Gwyneth, cyfaill ddoeth a phendefigaidd a oedd yn byw'n agos ac sy'n gwybod popeth am bob cornel o'r pentref.

    Without hesitation, Catrin went to fetch Gwyneth, a wise and kind friend who lived nearby and knew everything about every corner of the village.

  • Pan ddaeth Gwyneth, deallodd hi'r sefyllfa yn syth.

    When Gwyneth arrived, she immediately understood the situation.

  • Yn ei phoced, roedd hi bob amser yn cario allwedd o bob drys yn y pentref – rhodd gan ysbrydion, meddai hi.

    In her pocket, she always carried a key to every door in the village - a gift from the spirits, she said.

  • Defnyddiodd Gwyneth yr allwedd hudolus i agor y drws i'r pen, a rhyddhawyd Evan o'r diwedd.

    Gwyneth used the magical key to open the door to the pen, finally freeing Evan.

  • Rhoddodd hug enfawr i Catrin a Gwyneth gan ddiolch iddynt am eu help.

    He gave a huge hug to Catrin and Gwyneth, thanking them for their help.

  • "Diolch i chi, fy nghyfeillion," meddai Evan gyda gwên fawr ar ei wyneb.

    "Thank you, my friends," said Evan with a big smile on his face.

  • "Rwy'n ddyledus i chi.

    "I am grateful to you."

  • "O'r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Evan bob amser yn ofalus iawn lle mae'n rhoi ei gam.

    From that day on, Evan was always very careful where he stepped.

  • A phawb yn y pentref aeth i gysgu y noson honno yn gwenu wrth feddwl am ysbrydion Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, eu dallwedd a'u caredigrwydd.

    And everyone in the village went to sleep that night smiling, thinking about the spirits of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, their kindness and their generosity.

  • Ac felly, daeth diwedd da i antur bach fawr Evan.

    And so, a happy ending came to Evan's little adventure.