Mismatched Shoes: The Party's Highlight
FluentFiction - Welsh
Mismatched Shoes: The Party's Highlight
Un diwrnod braf o wanwyn, roedd Rhys yn sefyll ym mhen draw ardd ei dy yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
One lovely spring day, Rhys stood at the end of his garden in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Roedd yr awyr yn glas, a'r blodau'n dechrau blaguro, ond roedd meddwl Rhys arall-le.
The sky was blue, and the flowers were starting to bloom, but Rhys's mind was elsewhere.
Roedd gwahoddiad i barti ffurfiol yn ei law, ac roedd yn pryderu am beth i wisgo.
He held an invitation to a formal party in his hand, and he worried about what to wear.
Yn ei ystafell wisgo, roedd Megan, ei chwaer, yn helpu Rhys i ddewis dillad.
In his dressing room, Megan, his sister, helped Rhys choose clothes.
"Rhys, dewisa dy siwt gorau," meddai hi, gan chwilio am ei het orau.
"Rhys, choose your best suit," she said, searching for his best hat.
Roedd Rhys yn gwenu wrth iddi ef a Megan drefnu ei wisg.
Rhys smiled as Megan and picked out his outfit.
Wedi dewis siwt las tywyll a chrys gwyn, dim ond ei sanau oedd angen ei benderfynu.
After choosing a dark blue suit and a white shirt, only his shoes needed to be decided.
Rhys a Megan, yn brysur yn siarad, ddewisodd sanau ar hap.
Rhys and Megan, talking busily, randomly chose shoes.
Nid oedd Rhys wedi sylwi bod un yn goch a'r llall yn wyrdd.
Rhys hadn't noticed that one was red and the other was green.
Gyda'i golwg yn llawer gwaeth nag oedd wedi bod, ac yn awyddus i beidio â hwyrhau, Rhys a Megan rhedodd i'r digwyddiad.
With his vision much worse than it had been, and eager not to be late, Rhys and Megan ran to the event.
Pan gyrhaeddant, roedd gwestai eraill y digwyddiad ffurfiol hwn yn edrych ar eu gwisgoedd crand.
When they arrived, the other guests at this formal event looked at their mismatched clothes.
Roedd y lle wedi'i addurno'n hardd, gyda llusernau yn hongian o'r to a miwsig mewn cefndir yn chwarae'n feddal.
The place was beautifully decorated, with lanterns hanging from the ceiling and soft music playing in the background.
Ymunodd â hwy Ieuan, eu ffrind gorau, gyda gwên fawr ar ei wyneb.
Their best friend Ieuan joined them, with a big smile on his face.
"Rhys, Megan, rydych chi'n edrych yn wych!
"Rhys, Megan, you look great!"
" Cymerodd Ieuan olwg agosach ar Rhys.
Ieuan took a closer look at Rhys.
"Ond, Rhys, beth sydd gan dy draed?
"But, Rhys, what's going on with your feet?"
"Rhys, yn synnu, edrychodd i lawr ac sylwi ar ei wallgo'.
Surprised, Rhys looked down and noticed his mismatched shoes.
Roedd y gwestai eraill yn dechrau sibrwd a gigglio wrth iddynt sylwi ar y sanau anghydweddiad.
The other guests began to whisper and giggle as they noticed the mismatched shoes.
Teimlodd Rhys bochau o gochder yn codi ar ei ruddiau.
Rhys felt waves of embarrassment rise to his cheeks.
Cyn iddo fedru teimlo'n rhy isel, cododd Megan a Ieuan ei ysbryd.
Before he could feel too low, Megan and Ieuan lifted his spirits.
"Rhys," meddai Megan, "does dim ots.
"Rhys," said Megan, "it doesn't matter.
Mae'n rhaid i barti da gael stori dda, ac mae dy sanau'n creu honno.
A good party needs a good story, and your shoes make that."
"Ieuan, gyda gwên gyfeillgar, dywedodd, "Yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, mae hyd yn oed y sanau anghydweddiad yn rhan o'r hud!
Ieuan, with a friendly smile, said, "In Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, even mismatched shoes are part of the magic!"
"Nid oedd yn cymryd hir i bawb ymuno yn y chwerthin.
It didn't take long for everyone to join in the laughter.
Roedd Rhys yn teimlo'n fwy hamddenol nawr, gan sylweddoli fod pawb yn mwynhau'r stori am y sanau.
Rhys now felt more at ease, realizing that everyone enjoyed the story about the shoes.
Yn y diwedd, roedd sanau Rhys yn troi'n bwnc sgwrsio hapus y noson honno, gyda phawb yn eu sôn wrth ddawnsio a chwerthin.
In the end, Rhys's shoes turned into a happy conversation topic that night, and everyone talked about them while dancing and laughing.
Rhys, Megan, a Ieuan, yn dal yn chwerthin, aethant adref yn hwyr i'r nos gyda straeon i'w hadrodd am flynyddoedd i ddod.
Rhys, Megan, and Ieuan, still laughing, went home late that night with stories to tell for years to come.
A Rhys?
And Rhys?
Wel, efe bellach yn cofio bob amser edrych ddwywaith cyn dewis ei sanau.
Well, he now always remembered to look twice before choosing his shoes.
Ond mwy na hynny, roedd wedi dysgu bod hyd yn oed mewn digwyddiadau ffurfiol, gall ychydig o hiwmor a chyfeillgarwch wneud i bob dim troi'n iawn.
But more than that, he had learned that even in formal events, a little humor and camaraderie can make everything turn out right.