Soup Snafu Sparks Village Joy!
FluentFiction - Welsh
Soup Snafu Sparks Village Joy!
Mae'r awel yn chwarae trwy'r ddail a'r haul yn gwenu'n gynnes dros bentref bach Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
The wind plays through the leaves and the sun smiles warmly over the small village of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Yn y dafarn draddodiadol, lle mae'r cwrw bob amser oeri a'r sgwrsion yn fywiog, mae tri chymar ifanc yn penderfynu cymdeithasu.
In the traditional pub, where the beer is always cold and the conversations lively, three young friends decide to socialize.
Megan, Dylan, a Rhys yw'r trigolion lleol hynny sy'n gyfarwydd â'r holl straeon a chwedlau sy'n llenwi'r awyr yn y lle hwn.
Megan, Dylan, and Rhys are the local inhabitants familiar with all the stories and legends that fill the air in this place.
Mae Megan, â gwên gynnes ac augoedd disglair, yn eistedd wrth fwrdd pren garw yn y gornel.
Megan, with a warm smile and bright eyes, sits at a rough wood table in the corner.
Mae'n chwennych ar ôl pryd traddodiadol o bysgod a sglodion, bwyd mor Gymreig â’r dafarn ei hun.
She longs for a traditional dish of fish and chips, as Welsh as the pub itself.
Ond, wrth archebu, mae’n cymysgu i fyny'r geiriau ac yn gofyn am leek soup, cawl cennin, yn ddiarwybod.
But as she orders, she mixes up the words and asks for leek soup, unaware.
Wrth i weinyddes y dafarn gyrraedd â'r powlenni o gawl cennin steaming, mae colled ar wyneb Megan.
As the barmaid arrives with steaming bowls of leek soup, loss appears on Megan's face.
Mae'r cawl yn arogli'n fendigedig gyda naws garlleg a phersli, ond nid dyma beth oedd ei galon yn dyheu amdano.
The soup smells wonderful with hints of garlic and parsley, but that's not what her heart desires.
Mae Dylan, sy'n gwenu'n bryfoclyd, yn trio cysuro Megan drwy gynnig rhan o'i fisgedi cŵn, ond mae'n amlwg nid yw hynny'n torri'r mwsogl.
Dylan, grinning broadly, tries to comfort Megan by offering her a portion of his chips, but it's clear that it doesn't quite do the trick.
"Paid â phoeni, Megan," meddai Rhys, sydd â'i wallt fel tan gwyllt a'i wallt yn fflamio yn yr olau.
"Don't worry, Megan," says Rhys, with fiery red hair and his hair blazing in the light.
"Gwna i ruad â'r cawl 'ma i'r gegin ac esbonio'r camgymeriad.
"I'll take this soup back to the kitchen and explain the mistake.
Mae'r cogydd yn hen ffrind i mi.
The chef is an old friend of mine."
"Rhys, gyda thalcen calon ac yn bywiog ei ysbryd, yn sefyll ac yn cario'r powlenni yn ôl i'r gegin.
Rhys, with a heartfelt apology and a lively spirit, stands and carries the bowls back to the kitchen.
Wrth iddo ddychwelyd, mae'n gwenu.
As he returns, he smiles.
"Mae nhw wedi addo i wneud bysgod a sglodion gorau'r pentref i chi, Megan.
"They've promised to make the village's best fish and chips for you, Megan.
Rhaid i chi aros dim ond ychydig funudau yn hwy.
You only need to wait a few minutes longer."
"Tra bo Megan yn aros, mae gan y tri chyfle i siarad am eu breuddwydion, eu gobeithion, a chwerthin dros hen straeon y pentref.
While Megan waits, the three have a chance to talk about their dreams, their hopes, and laugh over old village tales.
Yn wir, ddaw'r pryd o bysgod a sglodion yn gyflym, gydag ymddiheuriad gan y cogydd a gwên lydan ar wyneb weinyddes y dafarn.
Indeed, the time for fish and chips quickly comes, with an apology from the chef and a broad smile on the barmaid's face.
Mae Megan yn bwyta ei bysgod a'i sglodion gyda diolch, gan fwynhau pob frasder a'r blas morol sy'n gwneud i'w chalon ganu.
Megan eats her fish and chips gratefully, enjoying every bite and the sea flavor that makes her heart sing.
Rhys a Dylan hefyd yn mwynhau eu prydau a'r cwmni gwych.
Rhys and Dylan also enjoy their meals and the great company.
Fel mae'r noson yn mynd tuag at ei diweddglo, mae'r tri yn penderfynu y bu'r camgymeriad archebu yn fendith anfwriadol.
As the night approaches its end, the three decide that the mistake in the order was an unexpected blessing.
Ni fyddai'r sgwrsio, y chwerthin, na'r cyfeillgarwch hwn wedi bod heb y cawl cennin annisgwyl.
The conversation, the laughter, and this friendship would not have been without the unexpected leek soup.
Ac felly, yn y pentref hir enw, mae tri ffrind wedi cael noson i'w chofio, llawn cwmni da, bwyd blasus, ac yn bwysicaf oll, atgofion cyffrous fydd yn para yn y galon.
And so, in the village of long name, three friends have had a night to remember, full of good company, delicious food, and most importantly, exciting memories that will last in the heart.