Sheepish Verses: Poet's Surprise Win
FluentFiction - Welsh
Sheepish Verses: Poet's Surprise Win
Roedd hi'n fore heulog yng Nghwmbran a dyma Rhys yn deffro gyda chyffro mawr yn ei galon.
It was a sunny morning in Cwmbran and here's Rhys waking up with great excitement in his heart.
Mae heddiw’r diwrnod, meddai wrtho'i hun, lle bydd fy ngherddi yn cael eu clywed yn y gystadleuaeth farddoniaeth.
"Today's the day," he told himself, "where my poems will be heard in the poetry competition."
Rhys, bachgen ifanc medrus gyda geiriau ac odlau, oedd wedi paratoi amdani ers wythnosau lawer.
Rhys, a skilled young boy with words and rhythms, had been preparing for this for many weeks.
Yn barod â'i lyfr nodiadau dan ei fraich a’i linellau wedi’u dysgu yn berffaith, cerddodd Rhys i gyfeiriad y lleoliad lle byddai'r gystadleuaeth yn digwydd.
Ready with his notebook under his arm and his lines perfectly memorized, Rhys walked towards the location where the competition would take place.
Ond heb sylweddoli, trodd Rhys i'r dde yn lle'r chwith wrth gornel y farchnad a cherddodd yn uniongyrchol i mewn i faes llawn defaid.
But without realizing, Rhys turned to the right instead of the left at the corner of the market and walked directly into a field full of sheep.
Edrychodd Rhys o amgylch mewn dryswch - ble oedd y llwyfan a'r meinciau, a ble oedd y beirniaid yn aros am eu cerddi?
Rhys looked around in confusion - where was the stage and the judges waiting for their poems?
Yn lle hynny, roedd yno giât a phobl yn gwisgo clobrynau cryfion yn edrych arno gydag annibyniaeth.
Instead, there were gates and people wearing sturdy boots looking at him with confusion.
"Rhys!
"Rhys!"
" gwaeddodd llais sydyn.
a sudden voice called out.
Dyma oedd Gwen, ei ffrind gorau, yn rhedeg tuag ato.
It was Gwen, his best friend, running towards him.
"Beth wyt ti'n gwneud yma?
"What are you doing here?
Mae hwn yn gystadleuaeth bugeilio!
This is a sheepdog competition!"
""O na," meddai Rhys.
"Oh no," said Rhys.
"Fe wnes i droi ar y ffordd anghywir.
"I took the wrong way.
Dylwn i fod yn y gystadleuaeth farddoniaeth yn awr!
I should be at the poetry competition now!"
"Yn y pen draw, roedd Rhys wedi penderfynu derbyn y sefyllfa a cheisio ei orau yn y gystadleuaeth bugeilio.
In the end, Rhys had decided to accept the situation and do his best in the sheepdog competition.
Gyda chyfarwyddiadau Gwen a chefnogaeth y dorf a oedd yn dechrau cronni, Rhys aeth ati i dywys y defaid trwy'r cwrs rhwystrau.
With Gwen's guidance and the support of the gathering crowd, he set out to guide the sheep through the obstacle course.
Gwelodd Rhys fod rhaid i’r defaid fynd trwy giât, dros fro, ac o amgylch polyn.
Rhys saw that the sheep had to go through a gate, over a hill, and around a post.
Er ei fod yn anghyfarwydd â'r gwaith, roedd Rhys yn garedig ac yn amyneddgar gyda'r anifeiliaid.
Though unfamiliar with the task, Rhys was kind and patient with the animals.
Gwen, yn chwerthin yn rhyfedd wrth ochr y maes, roedd yn awgrymu ffyrdd i'w cyfeillion helpu'r defaid.
Gwen, laughing strangely by the side of the field, suggested ways for his friends to help the sheep.
A dyma ryfeddod y dydd - Rhys, gyda'i ddawn ar gyfer geiriau, a ddefnyddiodd ei lais cysur i dywys y defaid.
And then came the wonder of the day - Rhys, with his gift for words, used his comforting voice to lead the sheep.
Fe wnaethant wrando ar ei gyfarwyddiadau a dilyn pob cam yn ofalus, gan basio'r holl rwystrau.
They listened to his directions and carefully followed each step, overcoming all the obstacles.
Er ei fod yn oruchwyliwr digyfri a phrin ei brofiad, llwyddodd Rhys i ddod â'r defaid i'r diwedd heb unrhyw anhawster mawr.
Despite being an inexperienced and rarely experienced shepherd, Rhys managed to bring the sheep to the end without any major difficulty.
Roedd y dorf yn cymeradwyo, gan chwerthin ac yn clodfori ei ymdrechion dewr.
The crowd cheered, laughing and applauding his brave efforts.
Ar ôl y gystadleuaeth, mynnodd trefnwyr y gystadleuaeth barddoniaeth fod Rhys yn darllen ei gerddi fel rhan o’r gwobrau.
After the competition, the organizers of the poetry competition insisted that Rhys read his poems as part of the awards.
Yn y diwedd, enillodd Rhys y ddau gystadleuaeth – y cyntaf am ei allu annisgwyl i arwain defaid, a'r ail am y geiriau hardd a ysgrifennodd o'r galon.
In the end, Rhys won both competitions - the first for his unexpected ability to lead sheep, and the second for the beautiful words he wrote from the heart.
Daeth Rhys a Gwen adref gyda gwên, gan wybod y byddai hwn yn stori i'w hadrodd am flynyddoedd i ddod, stori am gamgymeriad hapus a enillodd gymeradwyaeth pawb yn Cwmbran.
Rhys and Gwen returned home with smiles, knowing that this would be a story to be told for years to come, a story of a happy mistake that won everyone's approval in Cwmbran.