Sheep Surprise: A Community Feasts Together
FluentFiction - Welsh
Sheep Surprise: A Community Feasts Together
Yn yr hynot bach a rhyfeddol o'r enw Llanfairpwllgwyngyll, roedd dyn ifanc o'r enw Rhys yn byw.
In the remarkably small and peculiarly named town of Llanfairpwllgwyngyll, there lived a young man named Rhys.
Rhys oedd yn bobl syml gyda breuddwydion mawr.
Rhys was a simple person with big dreams.
Un diwrnod penderfynodd Rhys wneud cinio arbennig i'w ffrindiau, Elin a Griffith, gan ei fod yn mwynhau coginio yn fawr.
One day, Rhys decided to make a special dinner for his friends, Elin and Griffith, as he enjoyed cooking a lot.
Cerddodd Rhys i'r siop cigydd lleol, wedi'i amgylchynu gan arogleuon ffres a spîs.
Rhys walked to the local butcher's shop, surrounded by fresh and savory smells.
Nid oedd yn arbenigwr ar gig, ond roedd eisiau prynu chopiau oen da i'w ffrindiau.
He wasn't an expert on meat, but he wanted to buy good lamb chops for his friends.
Siaradodd cystal ag y gallai gyda'r cigydd, gan ddefnyddio ei Gymraeg syml.
He spoke as well as he could with the butcher, using his simple Welsh.
"Ga i gig oen, os gwelwch yn dda?" gofynnodd yn ofalus.
"Can I have some good lamb, please?" he asked carefully.
Ond yng nghanol y cyffro a'r pwysau, fe wnaeth gamgymeriad mawr, a gofynnodd am "ddafad gyfan" heb sylweddoli.
But in the midst of excitement and pressure, he made a big mistake, asking for a "whole sheep" without realizing.
Pan gyrhaeddodd efo'r dafad enfawr, cafodd Rhys sioc.
When the huge sheep arrived, Rhys was shocked.
Sut allai fwyta dafad gyfan gyda'i ffrindiau?
How could he eat a whole sheep with his friends?
Gwnaed yr archeb, a doedd dim modd ei newid nawr.
The order had been placed, and it couldn't be changed now.
Pan ddychwelodd adref, roedd Rhys yn penbleth sut i lawenhau ei ffrindiau gyda'r sefyllfa hon.
When he returned home, Rhys was perplexed about how to delight his friends with this situation.
Dyn a byddwraig welw; dyna oedden nhw pan ddaeth Elin a Griffith i'r tŷ.
A man and a woman were seen; that's how they looked when Elin and Griffith came to the house.
"Beth yw...?" dechreuodd Elin, yn syllu ar y dafad yn y lolfa.
"What is...?" Elin began, staring at the sheep in the living room.
Roedd hi'n byw yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ers blynyddoedd ond doedd hi byth wedi gweld dim byd tebyg.
She had been living in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch for years but had never seen anything like it.
Griffith, â hiwmor da a chalon fawr, ddywedodd, "Wel, mae hyn yn brofiad newydd."
Griffith, with good humor and a big heart, said, "Well, this is a new experience."
Roedd Griffith yn adnabyddus yn y dref am fod yn ddyfeisgar.
Griffith was well known in the town for being inventive.
Gydag awgrym o wên, dechreuodd wneud cynllun.
With a suggestion of a smile, he began to make a plan.
Daethant i'r casgliad i ddefnyddio dafad Rhys fel anrheg i'r gymuned.
They came to the conclusion to use Rhys's sheep as a gift to the community.
Pob noson, byddai'r tair ohonynt yn coginio pryd gwahanol gyda'r cig a rhannu gyda'r cymdogion.
Every evening, the three of them would cook a different meal with the meat and share it with the neighbors.
Bob noson, byddai naws newydd i'r tŷ bach yng Nglanfairpwllgwyngyll.
Every night, the small house in Llanfairpwllgwyngyll would have a new flavor.
Diwrnod ar ôl diwrnod, trosglwyddodd Rhys, Elin a Griffith y dafad gyfan i rywbeth cadarnhaol.
Day after day, Rhys, Elin, and Griffith turned the whole sheep into something positive.
Roedd y gymuned yn dod yn agosach gyda'i gilydd o ganlyniad i gamgymeriad Rhys.
The community grew closer together as a result of Rhys's mistake.
A trwy hynny, dysgodd Rhys fod camgymeriadau weithiau yn gallu arwain at brofiadau anhygoel, a bod mantais o fod yn cymuned sy'n gweithio gyda'i gilydd.
And through that, Rhys, Elin, and Griffith learned that mistakes can sometimes lead to incredible experiences, and that there's an advantage to being a community that works together.
Ac fel hyn, daeth stori Rhys a'r dafad yn chwedl sy'n cael ei hadrodd hyd heddiw, yn yr hynod o dref gyda'r enw hiraf, gan ddysgu pwysigrwydd cyfeillgarwch, caredigrwydd, a'r pŵer o gymuned.
And thus, Rhys's story with the sheep became a tale that is still told today, in the incredibly named town, teaching the importance of friendship, kindness, and the power of community.