FluentFiction - Welsh

The Accidental Guide at Conwy Castle

FluentFiction - Welsh

15m 40sFebruary 18, 2024

The Accidental Guide at Conwy Castle

1x
0:000:00
View Mode:
  • Roedd hi'n ddiwrnod cymylog pan gerddodd Eira tuag at Gastell Conwy, gyda'i llygad mawr yn syllu ar y muriau cerrig syfrdanol sy'n amgylchynu'r cestyll canoloesol.

    It was a cloudy day when Eira walked towards Conwy Castle, with her big eyes staring at the astonishing stone walls surrounding the medieval castle.

  • Roedd hi newydd gyrraedd yng Nghymru, a'i chalon yn llawn cyffro i ddysgu am hanes y lle hwn.

    She had just arrived in Wales, her heart full of excitement to learn about the history of this place.

  • Wrth gerdded drwy'r porth mawr, gwelodd Eira ddyn ifanc yn sefyll wrth y mynediad, ei wallt yn chwifio yn y gwynt, a'i wyneb yn cynnig croeso cynnes.

    As she walked through the grand entrance, Eira saw a young man standing at the entrance, his hair waving in the wind and his face offering a warm welcome.

  • Roedd ganddo fap mewn un llaw ac roedd yn edrych fel pe bai o'n gyfarwydd iawn â'r castell.

    He had a map in one hand and looked as if he was very familiar with the castle.

  • Heb oedi, aeth Eira ato gan dybio mai tywysydd oedd e.

    Without hesitation, Eira approached him assuming he was a guide.

  • "Helo!

    "Hello!"

  • " meddai Eira mewn Cymraeg syml.

    said Eira in simple Welsh.

  • "Rwy'n chwilio am wybodaeth am hanes y castell.

    "I'm seeking information about the history of the castle.

  • Allwch chi fy helpu?

    Can you help me?"

  • "Rhys, wedi'i fagu yng nghysgod y castell ond yn bendant ddim yn dywysydd, aeth yn goch gyda syndod.

    Rhys, raised in the shadow of the castle but certainly not a guide, was taken aback.

  • "Um, helo," meddai, gan geisio peidio â'i siomi.

    "Um, hello," he said, trying not to disappoint her.

  • "Wel, gallaf geisio ateb rhai o'ch cwestiynau.

    "Well, I can try to answer some of your questions."

  • "Cychwynnodd Eira holi Rhys am bob cornel o'r castell, o'r tyrau uchel i'r ffos ddyfnion.

    Eira started asking Rhys about every corner of the castle, from the high towers to the deep moats.

  • Gan fod Rhys wedi treulio blynyddoedd yn chwarae yno fel plentyn, roedd ganddo lawer o straeon a chwedlau i'w rhannu, er nad oedd bob amser yn sicr o'u gwirionedd hanesyddol.

    Having spent years playing there as a child, Rhys had many stories and legends to share, although he wasn't always certain of their historical accuracy.

  • Wrth iddynt gerdded o amgylch y castell, sylweddolodd Rhys fod Eira wedi ei gamgymryd am dywysydd, ond nid oedd eisiau torri ei chalon drwy ddweud y gwir.

    As they wandered around the castle, Rhys noticed that Eira had mistaken him for a guide, but he didn't want to break her heart by telling the truth.

  • Felly, parhaodd i feddwl am atebion i'w chwestiynau, hyd yn oed yn mentro i ddyfeisio rhai 'fffeithiau' doniol ac anarferol.

    So, he continued to think of answers to her questions, even venturing to invent some funny and unusual "facts."

  • Wedi iddynt dreulio'r prynhawn yn crwydro, daeth y gwir i'r amlwg.

    After spending the afternoon roaming around, the truth came to light.

  • Gyda gwen gynnes, cyfaddefodd Rhys nad oedd e mewn gwirionedd yn arbenigwr ar hanes.

    With a warm smile, Rhys admitted that he wasn't truly an expert on the history.

  • Eira, a oedd breuddwydio gyda'r straeon drwy'r dydd, chwerthin gyda chalon ysgafn.

    Eira, who had been dreaming with the stories throughout the day, laughed heartily.

  • "Nid oeddech yn dywysydd?

    "You were not a guide?"

  • " meddai hi.

    she said.

  • "Wel, rydych chi'n gwybod llawer am y castell beth bynnag, ac rwyf wedi mwynhau clywed eich straeon.

    "Well, you do know a lot about the castle anyway, and I have enjoyed hearing your stories."

  • "Cyn gadael, rhoddodd Rhys wahoddiad i Eira i ymuno ag ef a'i ffrindiau heno am de mewn tŷ te cyfagos.

    Before leaving, Rhys invited Eira to join him and his friends tonight for tea in a nearby café.

  • Roedd Eira yn hapus i gyfarfod â phobl newydd ac i barhau i ddysgu am ddiwylliant Cymru.

    Eira was happy to meet new people and continue learning about the culture of Wales.

  • Yng nghanol chwerthin a sgwrs dros de poeth, daeth hi'n amlwg bod camgymeriad digri Eira wedi arwain at gyfeillgarwch newydd a phrofiad i'w gofio am byth.

    Amid laughter and conversation over hot tea, it became clear that Eira's lighthearted mistake had led to a new friendship and an unforgettable experience.

  • Ac ar ben hynny, roedd ganddi wahoddiad gan y 'tywysydd' answyddogol i ddychwelyd i Gastell Conwy, lle byddai'n gywir yn cyflwyno ei hun fel ffrind, nid arweinydd tour.

    And on top of that, she received an invitation from the "official" 'guide' to return to Conwy Castle, where she would be correct to present herself as a friend, not a tour leader.