FluentFiction - Welsh

Sheep Mix-Up at the Castle Fest!

FluentFiction - Welsh

16m 14sMarch 18, 2024

Sheep Mix-Up at the Castle Fest!

1x
0:000:00
View Mode:
  • Roedd awel ffres yn chwythu dros y glaswellt wrth iddynt gerdded tuag at Gastell Conwy, lle roedd yr ŵyl leol yn digwydd.

    A fresh breeze blew through the grass as they walked towards Conwy Castle, where the local festival was happening.

  • Roedd Dylan, Cerys ac Eleri yn wrth eu boddau gyda'r syniad o fwynhau'r diwrnod gyda'i gilydd.

    Dylan, Cerys, and Eleri were thrilled with the idea of enjoying the day together.

  • Dylan oedd yr anturiaethwr, y digrifwr o'r tri, a Cerys oedd yr un creadigol, tra bod Eleri'n caru natur a hanes.

    Dylan was the adventurer and the joker of the three, Cerys was the creative one, while Eleri loved nature and history.

  • Ar y diwrnod hwnnw, roedd yr ŵyl yn llawn hwyl a sbri, lle roedd pobl yn gwisgo fel cymeriadau o hanes Cymru.

    On that day, the festival was full of fun and excitement, with people dressed as characters from Welsh history.

  • Fel rhan o'r dathliadau, roedd Cerys wedi penderfynu gwisgo mewn gwisg defaid, oedd wedi ei gwneud gyda gofal mawr ganddi.

    As part of the celebrations, Cerys had decided to dress in a sheep costume, carefully made by herself.

  • Tra roedd Cerys yn paratoi ei gwisg, Dylan a Eleri aethant i archwilio'r castell.

    While Cerys prepared her costume, Dylan and Eleri went to explore the castle.

  • Yn y maes, roedd defaid go iawn yn pori, yn rhydd o ofid y byd.

    In the field, real sheep were grazing, free from the worries of the world.

  • Dylan, oedd wedi arfer â trefn yr ŵyl ond yn dal i fod yn ddryslyd weithiau, sylwodd ar un dafad a oedd yn sefyll yn od ar ei phen ei hun.

    Dylan, who was used to organizing the festival but still sometimes clumsy, noticed one sheep standing peculiarly alone.

  • O bell, roedd y dafad yn edrych yn union fel Cerys yn ei gwisg defaid! Heb feddwl ddwywaith, rhedodd Dylan tuag at y "dafad" gyda phenderfyniad, yn meddwl ei fod yn chwarae tric ar Cerys.

    From afar, the sheep looked just like Cerys in her sheep costume! Without thinking twice, Dylan ran towards the "sheep" with determination, thinking he was playing a trick on Cerys.

  • "Ha! Mi ddalais ti, Cerys!" gwaeddodd, wrth iddo lamu dros y glaswellt. Ond wrth gyrraedd yn agosach, deallodd Dylan ei gamgymeriad mawr. Nid Cerys yn ei gwisg oedd hi, ond dafad go iawn!

    "Ha! I've got you, Cerys!" he shouted as he leaped over the grass. But as he got closer, Dylan realized his big mistake. It wasn't Cerys in her costume, but a real sheep!

  • Eleri, oedd wedi aros yn ôl i edrych ar y golygfeydd, ddaeth i Dylan gyda chwerthin. "Dylan," meddai, "dydw i'n meddwl fod Cerys yn medru bwyta glaswellt mor awchus â hynny!"

    Eleri, who had been waiting to see the sights, came to Dylan with laughter. "Dylan," she said, "I think Cerys can eat grass just as gracefully as that!"

  • Teimlo'n embaras, roedd Dylan yn chwerthin gyda hi, gan sylweddoli fod ei antur wedi dod â hiwmor annisgwyl i'r diwrnod.

    Feeling embarrassed, Dylan laughed with her, realizing that his adventure had brought unexpected humor to the day.

  • Gyda phen lled isel ond gwên fawr ar ei wyneb, dychwelodd Dylan i'r dorf i chwilio am Cerys go iawn.

    With a slightly lowered head but a big smile on his face, Dylan returned to the crowd to search for the real Cerys.

  • Yn olaf, fe welodd Cerys, yn chwerthin o weld yr hanes ryfedd oedd wedi digwydd iddo. "Dylan, ti'n gwybod y gwahaniaeth rhwng fi a dafad go iawn nawr?" holodd Cerys gydag smirk.

    Finally, Cerys, laughing to see the funny story that had happened to him, exclaimed, "Dylan, do you know the difference between me and a real sheep now?"

  • "Ydw, ydw!" atebodd Dylan, "Mae'r defaid go iawn yn medru cnoi’n well na thi."

    "Yes, yes!" Dylan replied, "The real sheep can chew better than you."

  • Roedd yr holl sefyllfa wedi dod â chwerthin a hwyl i'r ŵyl, ac roedd pawb yn mwynhau eu hamser yng nghastell hynafol Conwy.

    The whole situation had brought laughter and fun to the festival, and everyone enjoyed their time in the ancient Conwy castle.

  • Roedd y camgymeriad bach wedi dod â'r tri ffrind hyd yn oed yn nes at ei gilydd, wedi'u hatgoffa o bwysigrwydd cymuned, hwyl, a'r chwerthin sy'n gallu cael ei ddod o gamgymeriadau di-niwed.

    The little mistake had brought the three friends even closer, reminding them of the importance of community, fun, and the laughter that can come from innocent mistakes.

  • Wrth i'r haul osod dros y castell, gorffennodd yr ŵyl gyda stori newydd i'w hadrodd – stori am Dylan a'r "dafad" a oedd ar goll ac yn llawn chwerthin a chyfeillgarwch.

    As the sun set over the castle, the festival ended with a new story to tell – a story about Dylan and the "sheep" that was lost and filled with laughter and friendship.

  • Yn y diwedd, roedd pawb yn teimlo’n ddiolchgar am ddiwrnod llawn hwyl a chof nad byddai'n cael ei anghofio am amser hir.

    In the end, everyone felt grateful for a day full of fun and memories that would not be forgotten for a long time.