Night of Secrets in Conwy Castle
FluentFiction - Welsh
Night of Secrets in Conwy Castle
Roedd noson dywyll a stormus yn cwympo ar dref Conwy.
A dark and stormy night was falling on the town of Conwy.
Dylan, bachgen anturus a dewr, oedd ar daith ysgol i Gastell Conwy, sef un o gestyll mwyaf trawiadol Cymru.
Dylan, a brave and adventurous boy, was on a school trip to Conwy Castle, one of Wales's most striking castles.
Efo'i wallt brown byr a'i lygaid glas disglair, roedd Dylan bob amser yn chwilio am antur.
With his short brown hair and bright blue eyes, Dylan was always looking for adventure.
Wrth i'r haul fachlud a'r awyr troi'n las tywyll, dechreuodd Dylan grwydro o gwmpas y castell.
As the little sun set and the sky turned dark blue, Dylan began to wander around the castle.
Mae muriau cerrig hen y castell yn dal hanesion o amseroedd a fu, ac roedd Dylan yn teimlo'r cyffro yn ei wythiennau.
The old stone walls of the castle hold tales from times gone by, and Dylan felt the excitement in his veins.
Llithrodd heibio i'w athrawon ac i ffwrdd o'r grŵp.
He slipped away from his teachers and the group.
Ei fodrwy oedd y golygfeydd hynafol a'r neuaddau mawrion.
His wanderings took him to the ancient courtyards and grand halls.
Ond wrth i'r noson fynd yn dywyllach, dysgodd Dylan fod y castell ar fin cau.
But as the night grew darker, Dylan learned that the castle was about to close.
Ac yn anffodus, wrth i'r gweithwyr gloi'r drysau caerog, sylweddolodd Dylan ei fod wedi cael ei gloi tu mewn.
Unfortunately, as the workers bolted the castle's creaky doors, Dylan realized he had been locked inside.
Ar ei ben ei hun.
All alone.
Roedd y tywyllwch yn llwyr; dim ond y golau lleuad oedd yn disgleirio trwy'r ffenestri man.
The darkness was complete; only the moonlight shone through the narrow windows.
Wrth i Dylan gamu'n ofalus drwy'r coridorau, dechreuodd y cyrn siwgwr a'r armoriaid ymddangos fel cysgodion byw.
As Dylan carefully walked through the corridors, the flickering candlelight and the coats of arms appeared as living shadows.
Bob tro y byddai melltithiad yn dod o'r tu allan, byddai'r armor yn disgleirio'n sydyn, gan beri i Dylan neidio'n ôl mewn ofn.
Each time a flash came from outside, the armor would suddenly gleam, causing Dylan to jump back in fear.
Ar bob cam, roedd y seiniau o hen gastell yn ei gwneud yn teimlo fel bod ysbrydion y gorffennol yn cerdded wrth ei ochr.
At every step, the echoes of the old castle made it feel as if the spirits of the past were walking by his side.
Y sŵn echod o'i gamu'n unig, a'r udo'n chwibanu trwy'r hen furiau.
The sound of his lone footsteps, and the owl hooting through the old walls.
Cyda'i galon yn curo'n gyflym, cadwodd Dylan yn symud, gan geisio dod o hyd i le diogel nes y gellir ei ryddhau yn y bore.
With his heart beating fast, Dylan kept moving, trying to find a safe place until he could be released in the morning.
Eisteddodd o dan ffenestr fawr, ei benliniau'n dynn ag ofn.
He sat under a large window, his thoughts filled with fear.
Ac yno, yn y tywyllwch ac ymysg hanes Castell Conwy, cafodd Dylan amser i feddwl.
And there, in the darkness and among the history of Conwy Castle, Dylan had time to think.
Roedd yn gwybod bellach nad brawychus oedd y cestyll, ond yn hytrach, dim ond tomenni carreg a dur oedd yno.
He now knew the castles were not scary, but rather, only piles of stone and iron.
Roedd wedi rhoi'r ysbrydion yn ei ben ei hun.
He had placed the spirits in his own head.
Gyda'r wawr newydd yn dod, dechreuodd Dylan deimlo'n gryfach, yn fwy penderfynol.
With the new dawn approaching, Dylan began to feel stronger, more determined.
Wrth i'r golau bore dyner lenwi'r neuaddau ac ystafelloedd, gwelodd Dylan y castell o safbwynt gwahanol.
As the soft morning light filled the halls and rooms, Dylan saw the castle from a different perspective.
Doedd dim arswyd yno bellach, dim ond tawelwch a harddwch.
There was no more terror there, only serenity and beauty.
Dan oriau cyntaf y bore, daeth y gweithwyr yn ôl i agor y castell eto.
In the early hours of the morning, the workers returned to open the castle again.
Cawsant Dylan yno, heb niwed, ond llawn straeon i'w rhannu.
They found Dylan there, unharmed, but full of stories to share.
Roedd wedi treulio'r nos yn yr hen gaer, ac erbyn hyn, roedd yn gwybod hanesion a chyfrinachau nad oedd neb arall yn eu gwybod.
He had spent the night in the old fortress, and by now, he knew secrets and stories that no one else knew.
Gyda diwrnod newydd yn dechrau, roedd Dylan yn fwy parod nag erioed i wynebu ei anturiaethau nesaf.
With a new day beginning, Dylan was more ready than ever to face his next adventures.
Ac yn bwysicach na hynny, roedd wedi dysgu gwers bwysig: Hyd yn oed mewn lleoedd dywyll, mae pŵer ac ysbryd yn dod o fewn.
And more importantly, he had learned an important lesson: Even in dark places, power and spirit come from within.