Misadventures in Snowdonia: A Sheepish Tale
FluentFiction - Welsh
Misadventures in Snowdonia: A Sheepish Tale
Ar ddiwrnod braf a heulog, roedd Rhys, Siân a Gareth yn cyrraedd Parc Cenedlaethol Eryri.
On a lovely sunny day, Rhys, Siân, and Gareth arrived at Snowdonia National Park.
Roeddent yn barod am antur, yn awyddus i ddringo mynyddoedd a cherdded llwybrau troellog y parc hyfryd hwn.
They were ready for an adventure, eager to climb mountains and walk the scenic trails of this beautiful park.
Rhys oedd yr arweinydd, yn llawn hyder a chyffro i arwain ei ffrindiau ar lwybr mynyddig anodd.
Rhys was the leader, full of confidence and excitement to lead his friends on a challenging mountain path.
Ond, nid oedd Rhys mor gyfarwydd â'r ardal â'r hyn oedd e'n meddwl.
However, Rhys was not as familiar with the area as he thought.
Er ei fod yn edrych ar y map bob yn ail, roedd y cwmpawd yn anodd ei ddarllen, a daeth yr awyr yn gymylog, gan guddio copaon uchel y mynyddoedd.
Despite looking at the map every other moment, the terrain was difficult to read, and the sky became overcast, obscuring the high peaks of the mountains.
Fel y dechreuodd nhw ddringo, sylwodd Rhys fod grŵp o ddefaid yn eu dilyn yn astud.
As they began to climb, Rhys noticed a group of sheep following them closely.
Gyda galon gynnes, penderfynodd Rhys roi cynnig ar arwain y defaid yn ôl i'w porfa, gan feddwl fod hynny'n fwy brys nag ehangu ei wybodaeth o'r mynyddoedd.
With a warm heart, Rhys decided to try leading the sheep back to their pasture, thinking it was more urgent than expanding his knowledge of the mountains.
Ac yno, ar y llwybr troellog, cymysgodd Rhys a'r defaid.
And there, on the winding trail, Rhys mingled with the sheep.
Roedd Siân a Gareth wedi mynd ar goll mewn niwl a chysgodion y copaon.
Siân and Gareth had gotten lost in the mist and shadows of the peaks.
Nhaw a goleuo'r cwmpawd a sibrwd geiriau o annog i Roedd Rhys yn tywys:"Defaid bach, ewch yn ôl," meddai'n garedig.
Rhys lit up the compass and whispered words of encouragement to lead: "Little sheep, go back," he kindly said.
Ond roedd y defaid, rhywsut, yn caru'r sylw a phenderfynwyd eu bod am ddilyn Rhys ble bynnag roedd e'n mynd.
But the sheep, somehow, loved the attention and decided they wanted to follow Rhys wherever he went.
Ar ôl ceisio am gyfnod i'w harwain, roedd Rhys wedi derbyn nad oedd llwyddiant o'i flaen.
After trying for a while to lead them, Rhys realized that he had not succeeded.
Waeth pa mor galed roedd Rhys yn trio eu gyrru nhw ymaith, roedd y defaid fel cysgodion yn glynu at ei ochr.
No matter how hard Rhys tried to drive them away, the sheep stuck to his side like shadows.
Yn ddiymadferth, dychwelodd Rhys a'r defaid i fan cychwyn a chwilio am Siân a Gareth.
Helplessly, Rhys returned with the sheep to the starting point and searched for Siân and Gareth.
Yn y pen draw, daeth â'r defaid nôl i'w porfa, lle daeth wyneb yn wyneb â'r bugail, a diolchodd iddo am eu dychwelyd.
Ultimately, he brought the sheep back to their pasture, where he came face to face with the shepherd, who thanked him for their return.
"Waeth beth ddigwydd, da chi wedi arwain y defaid hyn yn well na neb arall," chwarddodd y bugail, gan ysgogi gwên flinedig ond balch ar wyneb Rhys.
"Regardless of what happened, you have led these sheep better than anyone else," the shepherd exclaimed, sparking a tired but proud smile on Rhys's face.
Rhys oedd wedi teimlo'n golledig ac ar goll, ond o'r diwedd, dyma Siân a Gareth yn mynd tuag ato, gyda gwenau'n eu hwynebau.
Rhys had felt lost and disoriented, but finally, here came Siân and Gareth to him, with smiles on their faces.
"Nid y mynydd a ddringon ni," meddai Gareth, gan slapio Rhys ar ei gefn, "ond y fenter a ddringodd chi'n ôl aton ni.
"It wasn't the mountain we climbed," Gareth said, patting Rhys on the back, "but it was the adventure that brought you back to us."
"Roedd antur Rhys gyda'r defaid wedi bod yn anisgwyl, ond wrth edrych nôl, fe oedd yn stori i'w chofio a chwerthin amdani.
Rhys's adventure with the sheep had been unexpected, but looking back, it was a story to remember and laugh about.
Roedd y tri ffrind, wedi blino ond yn hapus, yn cerdded yn ôl i'w car, yn siwr ein bod ni wedi dysgu gwers am antur a thawelwch Eryri.
The three friends, tired but happy, walked back to their car, sure that they had learned a lesson about adventure and the tranquility of Snowdonia.