Sibling Reconciliation: Eira's Journey Back Home
FluentFiction - Welsh
Sibling Reconciliation: Eira's Journey Back Home
Arhosodd y llong yn yr harbwr, a daeth Eira i lawr y ramp o'r llong.
The ship remained in the harbor, and Eira descended the ramp from the vessel.
Roedd awyrennau'r rhew o dan ei throed, a'r gwynt yn dwyn ei gwallt hir tuag at y môr.
The icy frost lay beneath her feet, and the wind swept her long hair towards the sea.
Wrth iddi gerdded tuag at y doc, roedd ei chalon yn brysur gyda theimladau—pryder, cywilydd, a chyffro.
As she walked toward the dock, her heart was a flurry of feelings—anxiety, shame, and excitement.
Roedd hi'n bendant yn ôl mewn Pembrokeshire lle nad oedd hi wedi bod ers amser.
She was undoubtedly back in Pembrokeshire, where she hadn't been for some time.
Ar y doc, roedd Rhys, ei brawd hyn, yn aros.
On the dock, her older brother Rhys was waiting.
Roedd ei wyneb wedi caledu dros y blynyddoedd, ond roedd ei lygaid mor feddal ag erioed.
His face had hardened over the years, but his eyes were as gentle as ever.
Ei ddyletswydd wedi'i gweu â'r dyddiau hir o ofalu am eu tad.
His duty had been intertwined with the long days of caring for their father.
Roedd Eira yn gwybod fod Rhys yn caru eu teulu, ond roedd hi'n gwybod hefyd fod ei absenoldeb wedi gadael ei graith ar eu bond.
Eira knew Rhys loved their family, but she was also aware that her absence had left a mark on their bond.
Daeth Rhys at Eira wrth iddi sefyll o flaen y doc.
Rhys approached Eira as she stood facing the dock.
Nid oedd neb ohonynt yn gwybod beth i'w ddweud ar y cyntaf.
Neither of them knew what to say at first.
Roedd y brodyr a'r chwiorydd fel dieithriaid.
The siblings felt like strangers.
Roedd Eira yn crafu ei phen am eiriau.
Eira scratched her head looking for words.
"Rhys," dechreuodd Eira, ond methodd â pharhau am un funud.
"Rhys," Eira began, but found herself unable to continue for a moment.
Roedd teimladau'n llifo fel llifogydd drosodd.
Emotions were flooding over her.
"Pam adaeth chdi?" gofynnodd Rhys, ei lais yn swnio fel cysgod hen rwystredigaeth.
"Why did you come?" Rhys asked, his voice echoing with shades of old frustration.
"Mae'n anodd dweud," mynnodd Eira, "ond collais ti.
"It's hard to say," Eira insisted, "but I missed you.
Roeddwn i am ddod adref i ti."
I wanted to come home to you."
Roedd hi'n gwybod fod ei hymdrechion rhyngwladol wedi bod yn bwysig, ond roedd yr hyn a adawodd ar ôl yn serth.
She knew her international efforts had been important, but what she left behind was significant.
Roedd y cerdded wrth ymyl y dŵr yn tynnu Eira'n agosach at y gwirionedd.
Walking by the water brought Eira closer to the truth.
Roedd hi'n gwybod bod angen i'w geiriau fynd allan.
She realized her words needed to come out.
"Cysgodais i ti, Rhys," meddai Eira, ei llais yn grynu gyda gwirionedd.
"I left you, Rhys," Eira said, her voice trembling with honesty.
"Roeddwn i'n teithiawr, ond ti oedd yr arwr."
"I was the traveler, but you were the hero."
Siaradodd Rhys yn dawel.
Rhys spoke softly.
“Dwi ddim wedi gwrthod fy ngwaith, ond mae fy mreuddwydion i wedi stopio.
“I haven’t turned my back on my work, but my dreams have stopped.
Roeddwn i’n gwybod mai dy ddyletswydd di oedd blaenoriaeth.”
I knew it was your duty that was the priority.”
Treuliodd y ddau noson hir yn cymhwyso eu teimladau wrth ymyl yr arglawdd.
The two spent long nights processing their feelings by the embankment.
Deallodd Eira y baich trwm Rhys, a dechreuodd Rhys faddau iddi am ei phresenoldeb absent.
Eira understood the heavy burden Rhys carried, and Rhys began to forgive her for her absent presence.
Cawsant sgyrsiau dwys wrth fynd am dro ar hyd y traeth.
They had profound conversations as they walked along the beach.
Daeth ymlacio gydag un arall, y dŵr yn adleisio eu athroniaeth.
Relaxation came with one another, the water echoing their philosophies.
Wrth i'r haul gryfach gymryd ei le ar y gorwel, eisteddodd Eira a Rhys gyda'i gilydd ar ymyl y doc.
As the stronger sun took its place on the horizon, Eira and Rhys sat together at the edge of the dock.
Roedd y gwynt yn chwaetheg a'r dail yn symud yn ysgafn.
The breeze was refreshing, and the leaves moved gently.
Roeddynt yn dawel ond mewn cystadleuaeth.
They were quiet but in harmony.
Yng nghanol tawelwch yr hydref, daeth y ddealltwriaeth i'r chwaer a'r brawd.
In the midst of autumn's tranquility, understanding came to the sister and brother.
Addewidion newydd eu gwneud, gweledigaeth o blatiau llachar.
New promises were made, a vision of bright tomorrows.
Addawodd Eira i gyflwyno mwy o'i hun, a dysgodd Rhys bod yn iawn i ofyn am help.
Eira promised to invest more of herself, and Rhys learned it was okay to ask for help.
Roedd yr heddwch wedi dod, gan greu newid yn y perthynas a'u hartref.
Peace had arrived, creating a transformation in their relationship and home.
Aeth yr haul i lawr yn Pembrokeshire, ond roedd y fflamau'n llosgi yn eu calonnau.
The sun set in Pembrokeshire, but the flames burned brightly in their hearts.