
Mystery at the Market: Eleri's Gŵyl Dewi Discovery
FluentFiction - Welsh
Mystery at the Market: Eleri's Gŵyl Dewi Discovery
Ar fore Gŵyl Dewi yn farchnad ganolog Caerdydd, roedd yr awyrgylch yn llawn egni a dathlu.
On the morning of Gŵyl Dewi at the central market in Caerdydd, the atmosphere was full of energy and celebration.
Roedd baneri baner Cymru yn chwifio o bob cornel.
Flags of the baner Cymru were waving from every corner.
Roedd Eleri, myfyrwraig chwilfrydig, yn cerdded rhwng stondinau lliwgar, ei llygaid yn brathu pob manylyn.
Eleri, a curious student, walked between colorful stalls, her eyes catching every detail.
Roedd y farchnad yn wych y diwrnod yma, gydag arogleuon bara ffres a chaws o bob cwr.
The market was splendid that day, with the aromas of fresh bread and cheese from every corner.
Ond roedd rhywbeth yn codi ei ochr body.
But something was raising her interest.
Wrth gerdded heibio stondin Gwyn, gwelodd bag brown bach, anghyffredin ei olwg, wedi ei adael gan ddieithryn.
As she walked past Gwyn's stall, she saw a small brown bag, unusual in appearance, left by a stranger.
“Be’ oedd o ran bod?” meddai Eleri yn dawel.
"What could it be?" Eleri murmured quietly.
“Eleri!” gwaeddodd Gwyn, yn ystyfnig ond yn garedig, wrth weld gridan ar ei hwyneb.
"Eleri!" shouted Gwyn, stubborn but kind, upon seeing a grin on her face.
“Rwyt ti’n chwilio am rywbeth arbennig heddiw?”
"Are you looking for something special today?"
“Dim heb ragor am y bag yna, Gwyn,” atebodd Eleri, yn estyn i gymryd y bag heb orchwyl pellach.
“Not without more about that bag, Gwyn,” replied Eleri, reaching out to take the bag without further ado.
Gwyn wenu, heb awdurdod, “Cofiwch... nid yw pob hyn sy’n pefrirog yn aur.”
Gwyn smiled, without authority, "Remember... not all that glitters is gold."
Dewisodd Eleri ymddiried yn Rhys, pencenadur pensiynedig a ffrind ocsiyn busnes ymchwilio.
Eleri decided to trust Rhys, a retired head and a friend of an investigation business.
“Rhys!” galwodd hi, gan ddarganfod ei lys at baned coffi mae’n hysbys ei fwynhau ar foreau fel hyn.
"Rhys!" she called, finding his usual corner with a cup of coffee he is known to enjoy on mornings like these.
“Eleri, beth yw’r mater?” gofynnodd y dyddiso, wedi synnwyd ond yn barod i helpu.
"Eleri, what’s the matter?" asked the gentleman, surprised but ready to help.
“Rwyf wedi dod ar draws rhywbeth diddorol,” meddai hi, gan ddidanu bag i ddwylo Rhys.
"I've come across something interesting," she said, entertaining the bag into Rhys's hands.
Rhys edrychodd ar y bag cyn arogli’r amgueddfa.
Rhys looked at the bag before smelling the mystery.
“Hmm, mae’n amlwg yn cuddio rhywbeth mwy gwerthfawr na’n dyfalu. Dewch i ni agor yn syth.”
“Hmm, it’s clearly hiding something more valuable than we’re guessing. Let’s open it right away.”
Yn ofalus, agorwyd Rhys y pecyn.
Carefully, Rhys opened the package.
Yn ei fewn, roedd nodyn heb arwyddo, ac hefyd neges mewn cod rhyfedd.
Inside, there was a note without a signature and also a message in a strange code.
Eleri, yn sicr mai hwn oedd ei phwysigrwydd, edrych fwyaf hir ar Rhys.
Eleri, certain of its importance, looked more intensely at Rhys.
“Mae’n rhaid bod hwn yn bethau o wirionedd,” byrfyrodd Rhys, yn dod â ystyr i’r cyfan.
"This must be matters of truth," Rhys muttered, bringing meaning to it all.
Ar ôl gwneud ymchwil manwl dros ben, darganfyddant eu bod wedi derbyn cod cyfrin rygbi.
After conducting extremely detailed research, they discovered they had received a secret rugby code.
“Maen nhw am drefnu cyfarfod cudd.”
"They’re planning to arrange a secret meeting."
Gyda hynny, cefnogaeth Eleri a Rhys llwyddodd i ddirgelwch ei gudd, gan ddad-ddatgelu fod y neges yn cyfeirio at gasgliad elusennol ar gyfer dathliadau Gŵyl Dewi.
With that, thanks to the support of Eleri and Rhys, they succeeded in uncovering the mystery, revealing that the message referred to a charitable gathering for the Gŵyl Dewi celebrations.
Yn gorffen, roedd Eleri’n gwybod bod y pecyn yn cynnwys rhoddion a negeseuon personol gan roddwyr anhysbys.
In conclusion, Eleri knew that the package contained donations and personal messages from anonymous donors.
Sicrhau bod y pecyn yn cyrraedd ei le priodol mewn pryd i’r digwyddiad oedd yn bwysicach na dim arall i Eleri.
Ensuring that the package reached its proper place in time for the event was more important than anything else to Eleri.
Am y tro cyntaf, roedd Eleri yn ymwybodol o’i gallu i ddatrys problemau ac yn gwerthfawrogi bwysigrwydd cymunedol.
For the first time, Eleri was aware of her ability to solve problems and appreciated the importance of community.
Yn thro olaf, roedd mor gywir o feddwl, nid oedd pob datrys yn dod trwy drysor.
In the final turn, she was as right as ever in thinking that not every resolution comes through treasure.
Roedd gwirdrysor yn gorwedd yn haelioni.
The true treasure lies in generosity.