
Easter in the Woods: A Journey of Friendship and Resilience
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Easter in the Woods: A Journey of Friendship and Resilience
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Yn ystod y Pasg, roedd Gwyneth, Rhys, ac Elin wedi penderfynu mynd am dro yn y Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.
During Easter, Gwyneth, Rhys, and Elin had decided to go for a walk in the Bannau Brycheiniog National Park.
Roedd yr awyrgylch yn llawn sŵn adar yn canu a'r blodeuo cyntaf o'r gwanwyn yn llenwi'r goedwig â lliwiau cyfoethog.
The atmosphere was filled with the sound of birds singing, and the first blooms of spring filled the forest with rich colors.
Roedd Gwyneth yn edrych ymlaen at y daith.
Gwyneth was looking forward to the journey.
Roedd hi angen y llonyddwch i feddwl am ei gyrfa yn y dyfodol.
She needed the tranquility to think about her future career.
Yn y bore gwresog, roedd y tri yn depio drwy'r coedwig, eu camau'n ysgafn ond yn gadarn ar y llwybr gwyrddlas o flodau newydd.
In the warm morning, the three were tapping through the forest, their steps light but firm on the green path of new flowers.
Roedd llu o ddeilen yn chwifio, a oedd yn gwneud i'r coedwig edrych fel petai'n dawnsio.
A multitude of leaves fluttered, making the forest look as if it were dancing.
Roedd yr haul yn glimio drwy'r dail, yn taflu cysgodion ac yn gwneud i bob peth ddisgleirio.
The sun gleamed through the leaves, casting shadows and making everything shine.
Wrth i'r diwrnod barhau, arhosodd Gwyneth yn sydyn.
As the day progressed, Gwyneth stopped suddenly.
Roedd ei brest yn teimlo'n gyfyng, ac roedd ei hanadl yn brin.
Her chest felt tight, and her breath was short.
"Dwi ddim yn teimlo'n dda," meddai Gwyneth, ei llais yn chwegr.
"I don't feel well," said Gwyneth, her voice wheezing.
Roedd Rhys yn edrych yn bryderus, ac Elin yn gwylltio am help.
Rhys looked worried, and Elin became frantic for help.
"Beth sy'n bod?
"What's wrong?"
" gofynnodd Rhys, yn dal llaw Gwyneth i'w chefnogi.
asked Rhys, holding Gwyneth's hand to support her.
Edrychodd Elin o gwmpas, gan geisio cofio ei hyfforddiant cymorth cyntaf.
Elin looked around, trying to recall her first aid training.
Gwyneth teimlodd ei phen yn troi ac yn sydyn syrthiodd i lawr yn y maes llawn cenhinen Pedr.
Gwyneth felt her head spinning and suddenly fell down in the meadow full of daffodils.
Llonyddwch yng nghalon y coedwig a dorrodd yn ei henaid.
The stillness in the heart of the forest was broken in her soul.
Roedd Elin yn gwybod nad oedd amser i'w golli.
Elin knew there was no time to waste.
"Dwi'n meddwl mai adwaith alergaidd ydyw," sibrydodd Elin.
"I think it's an allergic reaction," Elin whispered.
Gyda'i chalon yn curo'n gyflym, oedd Elin wedi cofio ei hyfforddiant.
With her heart pounding fast, Elin remembered her training.
Rhoddodd Gwyneth ar ei hochr a chymerodd fesurau brys i'w helpu i anadlu'n rhwyddach.
She placed Gwyneth on her side and took urgent measures to help her breathe more easily.
Roedd Rhys yn canfod gwasanaethau brys a'u dywedyd am eu lle.
Rhys found emergency services and informed them of their location.
"Bydd pob dim yn iawn, Gwyneth," meddai Rhys yn dawel, er bod ei lais yn crynu.
"Everything will be fine, Gwyneth," said Rhys calmly, though his voice trembled.
Ar ôl rhai munudau o bryder, clywodd y tri sŵn cymorth yn cyrraedd.
After some tense minutes, the three heard the sound of help arriving.
Daeth y gwasanaethau brys i'w cynorthwyo ar unwaith.
The emergency services came to assist them immediately.
Roedd Gwyneth yn ddiolchgar am eu parodrwydd ac roedd y diolch ar wyneb ei ffrindiau'n dweud y cyfan.
Gwyneth was thankful for their readiness, and the gratitude on her friends' faces said it all.
Ar ôl adennill, penderfynodd y tri i ddychwelyd i le mwy diogel.
After recovering, the three decided to return to a safer place.
"Rydyn ni'n ddigon ffodus i fod gyda'n gilydd," dywedodd Elin, ei llais yn dyner ond yn gryf.
"We are lucky to have each other," said Elin, her voice gentle but strong.
Ar fwrdd y bwrdd tu mewn, amgylchynwyd gan de ac wyau siocled Pasg, roedd Gwyneth yn teimlo llonyddwch.
Around the table inside, surrounded by tea and Easter chocolate eggs, Gwyneth felt at peace.
Roedd wedi cael ysbrydoliaeth a gwerthfawrogiad newydd am iechyd a chwmni teulu a ffrindiau.
She had gained new inspiration and appreciation for health and the company of family and friends.
Roedd y digwyddiad wedi dysgu Gwtneth pwysigrwydd parodrwydd, a bod angen dibynnu ar ei ffrindiau a’i theulu.
The incident had taught Gwyneth the importance of readiness and the need to rely on her friends and family.
"Ar adegau fel hyn, rydyn ni’n sylweddoli beth sy’n bwysig," meddai Gwyneth, gyda gwên ar ei wyneb.
"In times like these, we realize what's important," said Gwyneth, with a smile on her face.
Roedd yr wyl yn barod i ddal ati mewn modd tawel a phethau newydd i’w gynllunio.
The holiday was ready to continue in a quiet way, with new things to plan.
Roedd hi wedi dychwelyd adref â chalon llawn a pwrpas newydd.
She had returned home with a full heart and a new purpose.