FluentFiction - Welsh

Cherry Blossoms & Choices: A Spring Tale of Love and Freedom

FluentFiction - Welsh

16m 28sApril 6, 2025
Checking access...

Loading audio...

Cherry Blossoms & Choices: A Spring Tale of Love and Freedom

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Roedd y prynhawn yn gymylog ond cynnes, awyr y Gwanwyn yn llawn addewid.

    The afternoon was cloudy but warm, the Spring air full of promise.

  • Roedd Eira yn cerdded drwy Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, ei galon yn yr un fath â'r blodau y gobaithai eu gweld.

    Eira was walking through the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales), her heart akin to the flowers she hoped to see.

  • Roedd problem yn pwyso ar ei meddwl – gwaith y teulu, neu ei harteithrwydd?

    A problem weighed on her mind – family duty, or her own freedom?

  • Wrth fwynhau'r sŵn adar yn canu, sylwodd ar blodeuo ceiriosyn ochrol, a'r canghennau'n creu llwybrau pinc a gwyn ar hyd y tarlwythau.

    While enjoying the sound of birds singing, she noticed cherry blossoms along the way, the branches creating pink and white paths along the paths.

  • Yno, roedd Gareth, gwyddonydd botaneg yr oeddid yn faneg gyda pha mor fireith, yn edmygu'r blodau.

    There was Gareth, a botanist whose knowledge was intricate, admiring the blossoms.

  • Roedd ei gariad at flodau y ceirios fel pe bai yn ddofi haelioni, gan ei atgoffa o obeithion newydd pob Gwanwyn.

    His love for cherry blossoms seemed to embody a generosity, reminding him of new hopes each Spring.

  • Eithr yr wrtho, roedd cerdded at Eira fel casglu'r gofod rhwng canghennau'r blodyn; tyner ac ysgafn.

    Yet, approaching Eira was like gathering the space between the flower's branches; gentle and light.

  • "He blantosgraff o?t b'n hoffi'r ceiriosyn hefyd?" chwibanyodd Gareth, edrychiad serchog ar ei wyneb.

    “Have you taken a picture of the cherry blossoms too?” Gareth whistled, a loving look on his face.

  • "Ydw, rydw i ar drywydd ysbrydoliaeth gelfyddydol," cyfaddefodd Eira, lleisieu ei drysorau cudd.

    “Yes, I'm in search of artistic inspiration,” admitted Eira, voicing her hidden treasures.

  • "Yn troin yr llawdd brigiddo."

    “In turning the delicate bridge.”

  • Cymerodd Mabli, ei ffrind tebgyn, gam ymlaen.

    Mabli, her close friend, stepped forward.

  • "Daliwch gafael yma, genod, mae gwrando ar fforestydd trefol yn well na disgyn yn ystod y gwrthwynebau?"

    "Hold on here, girls, listening to urban forests is better than falling during the resistances?"

  • Rhywbeth yn Gareth a wnaeth i Eira deimlo cysylltiad.

    Something in Gareth made Eira feel connected.

  • Teimlodd yn ddigon dewr i amlygu ei breuddwydion.

    She felt courageous enough to reveal her dreams.

  • "Mae'n gyson i fod ffrith ein byw ni ar y wyneb, ond cefn llw i bodlonni am bethau yn debyg yn syml."

    “It's constant to spread our living on the surface, but a back vow to be pleased for things in a simple way.”

  • Roedd Gareth yn gwên, ei lygaid yn dan unwaith eto.

    Gareth smiled, his eyes glowing once more.

  • "Pobl fel ni, codiadau byrgutsa, gallent wneud y byd fel bychaniadau.

    "People like us, fleeting risers, could make the world like small victories.

  • Mae llwyddiant yn gyd-fath a llaw fer."

    Success is akin to a short hand."

  • Wrth sefyll o dan y ceirios gydag Eira, plygodd Gareth ddalen o'r gangen uchelgar, ac adradodd yng ngolwg llachar Mabli.

    Standing under the cherry blossoms with Eira, Gareth folded a leaf from the lofty branch, and his gaze amused Mabli.

  • Rhoddodd bluen blodeu o ceiriosyn yng ngwallt Eira, arwydd nad oedd rhaid iddi fyw yng nghysgodion llymder.

    He placed a cherry blossom in Eira's hair, a sign that she didn't have to live in the shadows of austerity.

  • Yn ymplangos arni, aeth ymlaen amheuaeth Eira, ond arwydd oedd gyda Mabli y byddai peth mwythau perthynol iddi'n amlwg.

    It dawned on her, shifting Eira's doubts, but with Mabli it was evident that some nurturing intimacy was apparent.

  • Ar ddydd Mercher, aeth Eira yn ôl i'r ardd i barhau ei chwiliad am syniadau gwasgaredig.

    On Wednesday, Eira went back to the garden to continue her search for scattered ideas.

  • Hefyd, aeth yn ôl gyda gobaith newydd yn ei chalon.

    She also returned with newfound hope in her heart.

  • Roedd wedi dod o hyd nid yn unig i'i hysbrydoliaeth celf, ond hefyd i ffydd newydd yn ei hun.

    She had found not only her artistic inspiration, but also a new faith in herself.

  • Roedd yr Ardd Botaneg Genedlaethol yn llawn â lliwiau, ac roedd darganfyddiadau newydd yn disgwyl ar bob men.

    The National Botanic Garden was full of colors, and new discoveries awaited at every corner.

  • Roedd Eira'n gwybod na fyddai'n byw yn cysuro cyffredin, ond bodd yn chofnodi ei bodolaeth yn rhydd gyda Gareth a'i blodau.

    Eira knew she wouldn't live in ordinary comfort, but rejoiced in documenting her existence freely with Gareth and his blossoms.

  • Roedd hynny'n ddigon.

    That was enough.

  • Roedd hynny'n gyflawniad gwir meddwl a ffolinia o'u hymgais newydd.

    That was true fulfillment and the folly of their new endeavor.

  • Yn wir, roedd y dewrder yn rownd cydymaith, ymdrech i wneud cysylltiadau gwell â'r byd y tu allan.

    Indeed, courage became a true companion, an effort to make better connections with the world outside.

  • A gwelliwyd.

    And it improved.

  • Wedi'r cyfan, roedd y Gwanwyn hwn yn dechrau addewidion hanfodol yn nhirwedd eu calonnau.

    After all, this Spring was beginning with essential promises in the landscape of their hearts.