FluentFiction - Welsh

Arctic Bonds: A Journey of Healing and Hope

FluentFiction - Welsh

19m 51sApril 9, 2025
Checking access...

Loading audio...

Arctic Bonds: A Journey of Healing and Hope

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yn y tywyllwch disglair o dan yr awyr serog, roedd y tundra Arctig yn ymddangos fel byd arallfydol o eira a iâ.

    In the bright darkness under the starry sky, the Arctic tundra appeared as an otherworldly land of snow and ice.

  • Roedd Gwenydd yn sefyll ger ymyl rhewllyn mawr, ei llygaid yn syllu i'r pellter oer.

    Gwenydd stood by the edge of a large glacier, her eyes fixed on the cold distance.

  • Roedd y gwynt yn gyfog, yn dwyn grym yr Arctig.

    The wind was fierce, carrying the force of the Arctic.

  • Ond roedd yna wres nad oedd yn allanol — y gwres o gwareiddiad a choffadwriaeth.

    But there was a warmth that wasn't external — the warmth of civilization and memory.

  • Roedd yno Emrys a Telyn, yn sefyll wrth ei hochr, y dwylo mewn pocedi, ysil mawr o sôn yn llygadu'r tonau distaw.

    There was Emrys and Telyn, standing by her side, hands in pockets, a great silence watching the quiet waves.

  • Roedd Gwenydd, fel yr awnant, yn dod o hyd i dawelwch mewn gwirionedd camarweiniol y rhew.

    Gwenydd, as they often did, found tranquility in the misleading reality of the ice.

  • Yn y dawelwch, roedd dywyllwch eu gorffennol yn codi fel cwmwl trwm rhwng y tri.

    In the calmness, the darkness of their past rose like a heavy cloud between the three.

  • Roeddent wedi colli eu rhiant olaf fis yn ôl, ac roedd y rhai oedd yn llungopïau o'u gorffennol bellach yn aros iddynt symud ymlaen, i gyflawni dymuniad olaf.

    They had lost their last parent a month ago, and those who were copies of their past were now waiting for them to move on, to fulfill the last wish.

  • "Mae'n amlwg," meddai Gwenydd i'r ddau arall, "mae'n rhaid i ni wneud hyn gyda'n gilydd."

    "It's obvious," said Gwenydd to the other two, "we have to do this together."

  • Roedd ei llais yn sicr, ond y tu mewn roedd angerdd llonydd ei meddwl ei hun yn ei ghoelio.

    Her voice was sure, but inside there was a steady passion that deceived her own mind.

  • Gwyddai fod galwad ei rhiant yr unig hyder byth yn cydweld â'r agosrwydd roedd yn dyheu amdano.

    She knew her parent's call was the only confidence ever aligning with the closeness she longed for.

  • Syllodd Emrys at y rhew, ei wyneb yn beiddgar.

    Emrys stared at the ice, his face bold.

  • "Bob amser mae'n ymwneud â'i ddymuniadau hi," meddai, gyda thôn o ddiflas; fel sebon o brotestiad.

    "It’s always about her wishes," he said, with a tone of fatigue; like a soap of protest.

  • "Pa 'am ein rhai ni?"

    "What about ours?"

  • Daeth Telyn ymlaen ychydig gamau, ei hepig yn amlwg o'i stepiau dyrys.

    Telyn stepped forward a few steps, her hop evident from her troubled steps.

  • "Efallai ein bod ni'n gadael i'n hanesoneidiau ein pellteru ni.

    "Maybe we're letting our histories distance us.

  • Ond dyma ein han amser yn newydd."

    But this is our time anew."

  • Roedd ei eiriau yn syml, ond â chrebach o obaith a olaethau.

    Her words were simple, but with a shrinkage of hope and promise.

  • Fe gwiliwyd Gwenydd yn ôl at y mwyri o drafod flwyddyn o yforydir ac anterth.

    Gwenydd looked back at the vastness of endless tomorrows and height.

  • "Doedd hi ddim yn hawdd," cyfaddefodd, oedd gynt yn cuddio ei gwirionedd.

    "It wasn't easy," she confessed, once hiding her truth.

  • "Dwi'n byw o dan faich a angmwylio i bob hawddgar adfyd.

    "I live under the burden of longing for every sweet affliction.

  • Ond wyt ti'n medru symud ymlaen os dwi'n gadael y bonda di?"

    But can you move on if I let go of the bonds?"

  • Ac roeddynt hwy yn clywed y gwirionedd yng ngleiddif hyn, roedd yr un peth a glywodd Telyn ers blynyddau.

    And they heard the truth in that clarity, the same thing Telyn had heard for years.

  • Ar y pryd hwn, o dan yr awyr iaith, roedd peidio celwydd, roedd yna henoedig arbenniger amlwg dros eu hochrydd.

    At that moment, under the universal sky, there was no lying, there was an obvious maturity over their shoulders.

  • Yn lledrith rifydd, cynigiwyd iddynt hwy clust y ffenest agored osod sedd Gwrydost a chartrefi.

    In the spell of reckoning, they were offered the ears of the open window to set the seat of Gwrydost and homes.

  • Byddai'r cymundod hwnhyrt yn anoddu lwc, gan wynebwy ha<?gwybeta fod y fwredus peth o faich y gorffennol.

    This hopeful fellowship would defy luck, knowing that the mindful part of the past was a burden.

  • Efallai nad oeddynt yn mynd i ddarn o'r palais traaca y flwyddyn gyfanog neu yn cynnig darlun gwychaf o fywyd.

    Perhaps they weren't going to a piece of the grand palace for the entire year or offering the brightest picture of life.

  • Ond roedd henoeth o lyngamdwriaeth newydd.

    But there was an essence of new compassion.

  • Ni chafodd gorffennau eu’r cyflwr hyn.

    Past conditions didn’t receive this state.

  • Yn ymestyn, gollodd Emrys ei fodro amnen ar y llawr, ac o fewn dim amser a’u gesgogi gwersi lowly o hyder a chyd-ymroddi heb ei leihau, roedden yn benderfynol o faihau tuag at uno cyfan breweries y goedryb, ac i gychwyn ffrindiau o feddal, man hawddgar y belen hir ar ei hol.

    Reaching out, Emrys lost his confidence momentarily, and within no time, they gathered humble lessons of confidence and unyielding commitment, determined to move forward toward uniting all the embraced ideals, to start friendships from gentle, easy spots along the long ball.

  • Fel yr waffennogodd gwyntoedd cwm y bobl, sylweddolia yw Gwyddoniaeth y sedd o’i dylai gweithredu gyda’i gilyfren edrychiad llesged.

    As the valley winds fortified the people's essence, they realized the science of the seat should function with a vibrant observation.

  • Byddwn ni, os oedd y gwaw yn rhwyfo climi, yn gallu codi digwydd miniog iawn trwydd.

    They would, if the weather allowed them to climb, be able to elevate an extremely sharp event through it.

  • Pan droesynt i lawr yn Éire, doeddwn braothers yn y nod, a ryfeddodd drwy eu harddiad perthnasol a phur lead-osbysat, cyn gwneud cyrdabyston o bailar o ail gyflwrau y cuenad newydd.

    When they turned down in Ireland, brothers weren’t in the plan, and they marveled through their relevant union and pure lead-known companionship before making reflections on a pillar from new desires that welcomed them again.

  • Roedd Gwenydd yn gwybod tra wyfai tângofio heyntan eu croeso iawnoedd bry cyntaf a gwersi.

    Gwenydd knew while reflecting, they rediscovered their welcome old celebrations and lessons.

  • Roedden nhw wedi cynnig lleidfa yn yffleliog pendant, beth nad oedd sarnau droedpath anniddgar mwyaf wedi’i galw sawl blwyddyn, pan dychwelodd agrywydd y bleddir yr un go aspirationsydion, amlwg y ffraethonymau hynny, ac o lawr bolyn o ddysgu ar foradust o ogof tr prince, nid ffaithsnia’i f awkfrom.

    They had offered an audience in a firmly decided time, something no restless path had called for several years, when certainty returned the sword in aspirations known, those obvious witty remarks, and from the pole of learning from the dust of the prince’s cavern, no fiction held them anymore.

  • Am ddoethe mai anghanon pennu test – pause from the smallym o hyd.

    For wisdom says not to decide casually - pause from the ongoing smallness still.