FluentFiction - Welsh

Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans

FluentFiction - Welsh

15m 03sApril 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r haul yn gwenu yn felys dros St Fagans, gan wneud i'r blodau gwanwyn ddisgleirio mewn lliwiau llachar.

    The sun is smiling sweetly over St Fagans, making the spring flowers shine in bright colors.

  • Mae Rhys, gyda'i lygadau llachar a'i wên gyffrous, yn cerdded drwy'r safle yr amgueddfa wledig gyda'i ddosbarth.

    Rhys, with his bright eyes and excited smile, walks through the site of the rural museum with his class.

  • "Mae'n hardd yma," meddai Carys, wrth edrych o gwmpas mewn rhyfeddod.

    "It's beautiful here," says Carys, looking around in wonder.

  • Roedd y ddau wedi disgwyl ymlaen at y daith yma ers wythnosau.

    The two had been looking forward to this trip for weeks.

  • Roedd Rhys eisiau darganfod hanes cudd yn arteffactau'r gorffennol.

    Rhys wanted to discover hidden history in the artifacts of the past.

  • Roedd popeth newydd o'i gwmpas, ac roedd yn llawn chwilfrydedd.

    Everything around him was new, and he was full of curiosity.

  • Ond, wrth i'r athro arwain y grŵp tuag at arddangosfa o ffermydd hen, roedd Rhys yn cael trafferth canolbwyntio.

    But, as the teacher led the group toward an exhibit of old farms, Rhys was having trouble concentrating.

  • Roedd ei feddwl yn crwydro tuag at y gadair goch yn nen un o'r tai gwaelod.

    His mind wandered toward the red chair in one of the ground floor houses.

  • "Carys, edrychwch ar hwnna," meddai Rhys, yn pwyntio tuag at hen balis neuadd.

    "Look at that, Carys," said Rhys, pointing toward an old hall fence.

  • "Rwy'n credu bod cysylltiad â fy nheulu.

    "I think there's a connection to my family."

  • ""Beth os nad ydyn nhw'n caniatau amser i ni stopio yno?

    "What if they don't allow us time to stop there?"

  • " gofynnodd Carys, ond roedd Rhys yn gwybod nad oedd yn gallu aros.

    asked Carys, but Rhys knew he couldn't wait.

  • Roedd rhaid iddo wybod.

    He had to know.

  • Tra oedd y grŵp yn symud ymlaen, llithrodd Rhys yn dawel o'r llinell.

    While the group moved on, Rhys quietly slipped out of line.

  • Cerddodd yn gyflym tuag at yr arddangosfa arbennig oedd yn tynnu ei sylw.

    He walked quickly towards the special exhibit that caught his attention.

  • Pan gyrhaeddodd yr adran gudd yn yr amgueddfa, daeth o hyd i hen bethau â pherthnasedd iddo.

    When he reached the hidden section in the museum, he found old items that were relevant to him.

  • Roedd plac bychan â'i enw teulu arni.

    There was a small plaque with his family name on it.

  • Ei galon yn llawn balchder, anghofiodd Rhys am ei amser.

    His heart full of pride, Rhys forgot about the time.

  • Carys, yn sylwi ar absenoldeb Rhys, penderfynodd mynd i chwilio amdano.

    Carys, noticing the absence of Rhys, decided to go looking for him.

  • Wrth ddilyn ei deimlad, cafodd hyd iddo yn edrych ar y plac gyda syndod ar ei wyneb.

    Following her instinct, she found him looking at the plaque with surprise on his face.

  • "Rhys!

    "Rhys!"

  • " atseiniodd Carys wrth iddo redeg i fyny ato.

    echoed Carys as she ran up to him.

  • "Mae'n amser dychwelyd!

    "It's time to return!"

  • ""O, Carys, edrych!

    "Oh, Carys, look!"

  • " meddai Rhys gyda chyffro.

    said Rhys excitedly.

  • "Mae'n berthnasol i fy nheulu!

    "It's relevant to my family!"

  • "Pan gyrhaeddodd y ddau yn ôl at y grŵp, rhannodd Rhys ei ddarganfyddiadau gyda'r eraill.

    When the two returned to the group, Rhys shared his discoveries with the others.

  • Er ei fod wedi bod yn teimlo pwysau'r amser o'r blaen, roedd ei dull amyneddgar o egluro wedi denu sylw pawb.

    Although he had previously felt the pressure of time, his patient way of explaining had captured everyone's attention.

  • Yn y diwedd, roedd yr holl ddosbarth yn gadael St Fagans yn fwy gwybodus, ac roedd Rhys wedi dysgu gwerth y cydweithio ac amynedd.

    In the end, the whole class left St Fagans more knowledgeable, and Rhys had learned the value of collaboration and patience.

  • Er iddi fod cael ei ddenu gan antur a darganfyddiad, roedd Rhys yn gwybod bellach nad oedd yn rhaid iddo fynd ar ei ben ei hun.

    Though drawn by adventure and discovery, Rhys now knew he didn't have to go alone.

  • Roedd Carys a'i ffrindiau yno i rannu'r antur ac i ddysgu gyda'i gilydd.

    Carys and his friends were there to share the adventure and learn together.

  • Roedd y diwrnod wedi troi'n un arbennig, nid yn unig i Rhys, ond i bawb oedd wedi gwrando ar ei stori.

    The day had turned into a special one, not only for Rhys, but for everyone who had listened to his story.