FluentFiction - Welsh

Unveiling Beltane's Secrets: A Discovery Amidst the Storm

FluentFiction - Welsh

16m 09sMay 26, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unveiling Beltane's Secrets: A Discovery Amidst the Storm

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r gwanwyn wedi blaguro'n fyw ar gopa'r bryn lle saif adfeilion hen-gaer Celtaidd.

    Spring has burst into life on the hilltop where the ruins of an ancient Celtic fort stand.

  • O gwmpas, gellir gweld blodau lliwgar yn y dyffryn islaw, yn chwifio'n ddirgel yn y gwynt ysgafn.

    Around, colorful flowers can be seen in the valley below, waving mysteriously in the gentle wind.

  • Aust di ymylu'r adfeilion, yn synhwyro myfyrdod luoed bell.

    You can almost sense the contemplation of distant generations among the ruins.

  • Mae Carys, arweinydd penderfynol y tîm archeolegol, yn sefyll gyda map yn ei dwylo.

    Carys, the determined leader of the archaeological team, stands with a map in her hands.

  • Er bod y wynt yn chwythu'n gryfach, mae ei phenderfyniad yn aros yn gadarn.

    Although the wind blows stronger, her determination remains firm.

  • "Mae'n rhaid i ni ddod o hyd i'r prawf," meddai, "rydym yn agosáu at Beltane a rhaid i ni ddarganfod os yw'r safle hwn yn bwysig.

    "We must find the evidence," she says, "we are approaching Beltane, and we must discover if this site is important."

  • "Mae Rhys, ei gymorthydd amheus, yn sefyll wrth ei hymyl.

    Rhys, her skeptical assistant, stands beside her.

  • "Ond, Carys," meddai, "mae llawer yn dweud mai dim ond straeon yw'r chwedlau hyn.

    "But, Carys," he says, "many say these legends are just stories."

  • "Gwgnod Gwyn, hanesydd lleol llawn brwdfrydedd, yn gwrando ar y ddau.

    Gwyn, an enthusiastic local historian, listens intently to the two.

  • "Mae'r chwedlau yn bwysig i'n treftadaeth," dywedodd gyda'r fath frwdfrydedd, "Ac mae'r chwedlau'n dweud mai yma roedd y seremonïau Beltane mwyaf.

    "The legends are important to our heritage," he says with such enthusiasm, "And the legends say that the greatest Beltane ceremonies were held here."

  • "Ond mae'r awdurdodau lleol yn pryderu.

    But the local authorities are worried.

  • Mae'r arian yn brin a llawer yn cwestiynu os yw'n werth parhau.

    Funds are scarce, and many question if it's worth continuing.

  • Carys yw'r unig obaith i brofi gwerth y safle cyn i'r cyllid gael ei dynnu'n ôl.

    Carys is the only hope of proving the site's worth before the funding is withdrawn.

  • Wrth i'r nosweithiau llithro i mewn, mae'r gwasgedd yn cynyddu.

    As the nights slip in, the pressure mounts.

  • Yn ystod noson stormus, tua Beltane, mae Carys yn synhwyro rhywbeth rhyfeddol wrth gerdded trwy'r adfeilion.

    On a stormy night, near Beltane, Carys senses something remarkable while walking through the ruins.

  • Yn y goleuni mellt, mae'n gweld rhywbeth disglair yn y muriau cerrig - arteffact hynafol wedi'i gladdu'n ddwfn.

    In the lightning's flash, she sees something shiny in the stone walls—an ancient artifact buried deep.

  • Mae'r storm yn cynyddu, y gwynt yn chwifo'r coed o gwmpas.

    The storm intensifies, the wind whips the surrounding trees.

  • Mae Carys yn gwybod bod rhaid iddi fod yn ofalus, ond y cyfle hwn yn unig sydd ganddi.

    Carys knows she must be careful, but this is her only chance.

  • Gan edrych ar Rhys a Gwyn, mae hi'n gwybod mai hon yw'r foment bwysig.

    Looking at Rhys and Gwyn, she knows this is the crucial moment.

  • "Hwn yw'r prawf," mae hi'n gweiddi'n uchel dros y storm, gyda'i galon yn curo'n gyflym.

    "This is the proof," she shouts loudly over the storm, her heart racing.

  • Mae Gwyn yn bwrw ymlaen, gan gynnig ei gymorth.

    Gwyn pushes forward, offering his assistance.

  • Gyda'i gilydd, maent yn tynnu'r arteffact o'i fwth.

    Together, they extract the artifact from its niche.

  • Mae'n symboleiddio pwysigrwydd annirnadwy'r safle ac o'r defodau Beltane yn yr hen amseroedd.

    It symbolizes the immeasurable significance of the site and the Beltane rituals of ancient times.

  • Yn erbyn y gwynt a'r glaw, llwydda Carys i dynnu'r arteffact i'r golau pryfoclyd.

    Against the wind and rain, Carys manages to bring the artifact into the revealing light.

  • Mae'n wyneb llawen y gall rhoi gwybod i'r awdurdodau am yr hyn a ddarganfuwyd nhw.

    It's a joyful sight as she can inform the authorities about their discovery.

  • Wrth i'r storm dawelu, mae llwyddiant Carys yn sicrhau bod y dig yn parhau, gan brofi bod chwedlau Gwyn yn wir.

    As the storm calms, Carys's success ensures that the dig continues, proving Gwyn's legends to be true.

  • Mae'n dysgu o'i benderfyniadau trwm a'r pwyslais i barchu'r broses, gan gydbwyso ei hun gyffro gydag ofal angenrheidiol i drysorau'r gorffennol.

    She learns from her heavy decisions and the emphasis on respecting the process, balancing her own excitement with the necessary care for the treasures of the past.

  • Wrth setlo noson heddychol, mae'r tîm yn edrych dros y bryniau, yn wynebu dyfodol gwell ac yn barod i ddarganfod mwy o gyfrinachau'r gorffennol.

    As the peaceful night settles, the team looks over the hills, facing a brighter future and ready to uncover more secrets of the past.

  • Gyda Beltane ar y gorwel, mae addewid newydd y diwrnod newydd yn dyfod.

    With Beltane on the horizon, a new promise of the coming day unfolds.