FluentFiction - Welsh

Butterflies and Bravery: A Garden Tale of Unseen Heroes

FluentFiction - Welsh

14m 41sJune 22, 2025
Checking access...

Loading audio...

Butterflies and Bravery: A Garden Tale of Unseen Heroes

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yn drwy'r tŷ gwydr lle'r oedd y planhigion egsotig yn wirioni yn awyr ysgafn yr haf, roedd Gareth, gwirfoddolwr difyr ond ychydig llwfr, yn eistedd gyda'i bocs ffrwythau yn ei law.

    Through the glasshouse where the exotic plants thrived in the light summer air, Gareth, a cheerful but slightly timid volunteer, was sitting with his box of fruit in hand.

  • Roedd yn ddiwrnod arbennig yn yr Ardd Fotaneg Genedlaethol yng Nghymru, diwrnod Gŵyl yr Haf.

    It was a special day at the National Botanic Garden of Wales, Summer Festival Day.

  • Roedd pobl yn mwynhau, cerddoriaeth yn atseinio o gorneli'r ardd a phlanhigion prydferth yn glosio dan yr haul boeth.

    People were enjoying themselves, music echoing from the garden's corners, and beautiful plants basking under the hot sun.

  • Roedd Iona, gwirfoddolwraig eraill a swynol, yn gweithio'n brysur yn y tŷ gwydr wrth ei ochr.

    Iona, another charming volunteer, was working busily in the glasshouse beside him.

  • Cafodd ei lled aprif gyda'i gwybodaeth am yr holl flodau'n wych.

    Her knowledge of all the flowers was magnificent.

  • Roedd Gareth yn edmygu Iona o'r llechi, ac o dan ei wytnwch, roedd awydd i wneud argraff da arni.

    Gareth admired Iona from afar, and beneath his shyness, there was a desire to make a good impression on her.

  • Tra'n pwyso ar ddrws tŷ gwydr arall, cwympodd Gareth y bocs ffrwythau, ac agorodd drws y cawell gloywi arbennig.

    While leaning against the door of another glasshouse, Gareth dropped the box of fruit, and accidentally opened the door to the special butterfly enclosure.

  • Saethodd y gloÿnnod byw, wedi’u rhyddhau'n ddamweiniol, i lawr y llwybr gwyrdd tuag at y planhigion prin.

    The butterflies, accidentally released, flew down the green path towards the rare plants.

  • Pan welodd y pigeled, teimlodd Gareth ei galon yn cymryd cynnig.

    When he saw this chaos, Gareth felt his heart sink.

  • Roedd y planhigion prin yma yn werth eu pwysau mewn aur i'r ardd.

    The rare plants here were worth their weight in gold to the garden.

  • Ni allai gael ei hun i wynebu Iona a Rhys, pen garddwr, oni bai am ledaenu'r anhrefn hwn.

    He couldn't face Iona and Rhys, the head gardener, without sorting out this mess.

  • Rhaid oedd gwneud rhywbeth cyn i'r ddau sylwi.

    He had to do something before the two noticed.

  • Yn gyflym, cafodd syniad.

    Quickly, he had an idea.

  • Cododd Gareth ffon a darn o lygaid rhwyd.

    Gareth picked up a stick and a piece of netting.

  • Gwnaeth rhwyd gyflym o'r blodyn a'i daflu dros y gloÿnnod byw, gan ddal y rhan fwyaf ohonynt.

    He fashioned a makeshift net from the fabric and threw it over the butterflies, capturing the majority of them.

  • Roedd hynny'n gyffrous a chalonogol.

    This was both thrilling and encouraging.

  • Roedd Rhys newydd brysur gyda grwp o ymwelwyr tra roedd Iona yn eu gofalu o amgylch blodau'r haf newydd.

    Rhys was busy with a group of visitors while Iona was tending to the new summer flowers.

  • Roedd Gareth yn sosio, a chyn brysio i glosio pob gloÿn byw, roedd ganddo lwyddiant!

    Gareth was relieved, and hurried to capture each butterfly, succeeding in his endeavor!

  • Yng nghanol y cyfan roedd Iona yn llygad arbennig, gwyliodd ei brwdfrydedd cynnil, ac ar ôl hyn popeth, gweler bumglwyster ar ei hwyneb.

    Throughout it all, Iona watched with a keen eye, noticing his subtle enthusiasm, and after everything, she had a twinkle in her eye.

  • Dychwelodd Gareth y gloÿnnod byw i'w cawell gwreiddiol.

    Gareth returned the butterflies to their original enclosure.

  • Pan oeth Rhys ddod yn ôl, doedd ganddynt ddim syniad am yr anturiaeth y tu allan.

    When Rhys came back, they had no idea about the adventure outside.

  • Er iddo fynd trwy eiliadau anghyfforddus, teimlai Gareth falch o'i hun.

    Despite going through uncomfortable moments, Gareth felt proud of himself.

  • Deallodd na fyddai'r ceisio ymddangos yn berffaith yn gwneud argraff ar unrhyw un.

    He realized that trying to appear perfect wouldn't impress anyone.

  • Cafodd hyder newydd, cynnar o fynd allan y meddwl a'r mwynhad i ddod i'r serch o Iona am ei hunain, yn hytrach nac am ei holl ymdrechion gwyntog.

    He gained a new confidence, ready to embrace the enjoyment and affection from Iona for who he truly was, rather than for all his efforts to appear flawless.

  • Gwelodd yn gwenu amgylch y gwyrddlas go iawn a sylweddoli, heibio ei fod yn iawn i fod ei hun.

    He saw her smiling amidst the vibrant greenery and realized, after all, it was alright to just be himself.