FluentFiction - Welsh

Conquering Waves: Friendship and Bravery at Holyhead

FluentFiction - Welsh

15m 02sSeptember 20, 2025
Checking access...

Loading audio...

Conquering Waves: Friendship and Bravery at Holyhead

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar lan y môr ym Môn, roedd Holyhead fel pe bai'n hongian rhwng y tywydd a'r tymhorau.

    By the sea in Môn, Holyhead seemed to hang between the weather and the seasons.

  • Roedd y tonnau'n chwyrlïo'n wyllt dan y cymylau llwyd trwm.

    The waves swirled wildly under heavy grey clouds.

  • Roedd Gwenyth yn sefyll ar lan y môr, ei llygaid yn hyderus ond ei chalon yn rasio.

    Gwenyth stood by the sea, her eyes confident but her heart racing.

  • Roedd y ras gychod blynyddol yn fwy na dim ond cystadleuaeth iddi.

    The annual boat race was more than just a competition to her.

  • “Mae'r storm yn dod,” rhybuddiodd Rhys, ei gyfaill ffyddlon.

    “The storm is coming,” warned Rhys, her faithful friend.

  • Roedd y gwynt yn gryf, ac roedd y môr yn meddu ar gryfder anhysbys.

    The wind was strong, and the sea possessed an unknown strength.

  • Roedd Elin, menyw gyflym a doeth arall yn y criw, yn edrych â phryder hefyd.

    Elin, another fast and wise woman in the crew, looked with concern as well.

  • “Mae'n beryglus,” ychwanegodd Elin, “ond ydym ni wir am stopio nawr?”

    “It’s dangerous,” added Elin, “but do we really want to stop now?”

  • "Na," meddai Gwenyth gyda phenderfyniad.

    “No,” said Gwenyth with determination.

  • “Dyma pam mae'n rhaid i mi wneud hyn.

    “This is why I have to do this.

  • Ond angen i ni fod yn glyfar.

    But we need to be smart.

  • Gofalu am ein hunain fel criw.”

    Take care of ourselves as a crew.”

  • Cawsant eu herio wrth i'r gwynt chwipio, fel pe bai Duw'r môr ei hun yn chwarae gyda'r cychod bach a chrif.

    They were challenged as the wind whipped, as if the God of the sea itself was playing with the small and sturdy boats.

  • Wrth iddyn nhw ddechrau'r ras, dywedodd Gwenyth, “Rydyn ni'n mynd i reoli'r tywydd, nid i reoli ni.”

    As they started the race, Gwenyth said, “We are going to control the weather, not let it control us.”

  • Wrth iddynt symud ymlaen, dechreuodd y storm ddwyshau.

    As they proceeded, the storm began to intensify.

  • Roedd tonnau uchel fel cofnodion dŵr wrth eu hymyl.

    High waves were like walls of water beside them.

  • Roedd Gwenyth yn wynebu ei hofn mwyaf - dyfnder nad oedd diwedd i'w weld.

    Gwenyth faced her greatest fear - a depth with no end in sight.

  • “Cadw'r cychod yn gyffyrddus!” gwaeddodd, ei llais yn dilyw ar draws y gwynt.

    “Keep the boats steady!” she shouted, her voice slicing through the wind.

  • Rhys a Elin ailmewniodd eu hargyhoeddiad yn yr anadl eu hunain a phrofi eu ffrindiaeth trwy osod eu hymrwymiad i Gwenyth.

    Rhys and Elin inhaled their conviction with their own breath and proved their friendship by committing themselves to Gwenyth.

  • "Yn dal i fynd!" gweiddi Gwenyth, wrth iddynt orymdeithio drwodd, cyfeillgarwch yn eu cysylltwyr ac ymddygiad yn dal i frwydro canolbwyntio.

    “Still going!” shouted Gwenyth, as they marched through, friendship in their bonds and determination still battling to concentrate.

  • Fel tonnau goresgynnol yn plygu i’r traethau, llwyddodd y criw i arwain y cwch i’r derfynfa, diogel ond yn flinedig.

    Like overwhelming waves bowing to the shores, the crew managed to steer the boat to the finish line, safe but exhausted.

  • Roedd Gwenyth yn gwybod, dyna oedd gwir wynebau dewder - y gallu i osod eu bywydau efo’r storm, ond gwybod hefyd pryd i droi yn ôl pe bae'n angenlon.

    Gwenyth knew that this was the true face of bravery - the ability to face their lives against the storm, but also knowing when to turn back if needed.

  • “Rydym ni wedi llwyddo,” meddai Rhys, chwerthin gydag ola gyda Elin.

    “We did it,” said Rhys, laughing out loud with Elin.

  • Nid oedd yn ymwneud â'r buddugoliaeth ffisegol, ond cymryd amser i ddeall y wir ystyr 'bryderus' - cymryd cyfrifoldeb ar gyfer ein gilydd.

    It wasn't about the physical victory, but about taking the time to understand the true meaning of 'concern' - taking responsibility for each other.

  • Wrth i’r haul dorri’r cymylau, roedd Gwenyth yn edrych dros y harbwr.

    As the sun broke through the clouds, Gwenyth looked over the harbor.

  • Roedd Holyhead bellach yn ymddangos llai cythryblus ac adlewyrchodd y môr tawel mewn golau euraidd.

    Holyhead now appeared less troubled, and the calm sea reflected in a golden light.

  • Roedd hi'n gwybod bod y diwrnod hwn wedi newid popeth; ymoesymol a chorfforol.

    She knew that this day had changed everything; emotionally and physically.

  • A gyda thanhffordd y dwyrain, roedd hi'n gwybod mai hwn oedd y diwrnod pan gododd bopeth yn uwch.

    And with the horizon to the east, she knew this was the day when everything rose higher.