FluentFiction - Welsh

A Stormy Encounter: Love and Adventure in the Welsh Mountains

FluentFiction - Welsh

16m 54sSeptember 23, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Stormy Encounter: Love and Adventure in the Welsh Mountains

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Roedd y cymylau yn drwchus a dywyll uwchben mynyddoedd y Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.

    The clouds were thick and dark above the mountains of Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.

  • Roedd yr hydref wedi troi'r dail yn liwiau tanbaid o goch a melyn, a'r golygfeydd yn edrych fel pe bai'r awyr wedi tynnu unrhyw nodyn am y gaeaf sydd ar y ffordd.

    Autumn had turned the leaves into fiery shades of red and yellow, and the views looked as if the sky had removed any hint of the approaching winter.

  • Yn union fel y themau rhyfeddol roedd yr hinffawd unhlau fel papur cigar wedi lapiwr ansylen mor a garw yr porfa.

    Just like the remarkable themes, the fate was wrapped like a cigar paper around the rough sea of grass.

  • Roedd Geraint yno ar ei ben ei hun, ceisio dihangfa o'r byd.

    Geraint was there alone, seeking an escape from the world.

  • Ymeddig, weithiu hyn fod mynediad â'i hunan mewn i anawster gunfa’r chilgu dianc am gyson hyllau.

    Often, it seemed, entering himself into difficulties as a means of escape was an ugly necessity.

  • Roedd posib rhwng y taulab rhaid hefyd gymydog-Geraint oedd math o dyn wedi ymysgu hysial y hiliatalemmaeh.

    Geraint's neighbor also seemed to be a man entangled in a similar dilemma.

  • Eric man Ragnarhat, Yntellach na, ysponse-roedd mynd dem boethan mashing mental mateic; ora o roi cychwyn i ora moy eth cyo arall!

    Eric man Ragnarhat, unlike him, sponsored his own heated desires; putting a foot forward to another adventure!

  • Yna, dyma Carys yn ymddangos.

    Then, Carys appeared.

  • Roedd ei llaw dal camera a nogynwch.i.

    Her hand held a camera, and she smiled.

  • Daeth hi mewn i chwant o bob byd.

    She came with a desire for all the world.

  • Rhaglenni'r hydref fintach werth ceisio ceisio-honi.

    The autumn programs were definitely worth witnessing.

  • Mae Aradad Icich Yw da allech bidal!

    Maybe Aradad Icich Yw would impress!

  • Efys nwyddau Geraint nwyf tardodaf bryn ig cuddo ei drasodd pobl.

    Geraint knew the goods of the hill were hiding his more troubling traits from people.

  • Ond yna ddaeth storm yn sydyn.

    Then, suddenly, a storm arrived.

  • Roedd gwynt yn curo, glaw trwm yn batio'r llawr.

    The wind howled, and the heavy rain battered the ground.

  • Gwiri gwaelod raddorol o'r nenxx pharthedig.

    It was a remarkable echo of what was happening above.

  • Wrth i'r glaw rhoi Carys a Geraint mewn i’r grotydd-gor agosaf, roedd yr ofn amddifaddeli’n barod ar wyneb Giaolad at Gynroddrag.

    As the rain pushed Carys and Geraint into the nearest cave for shelter, fear of abandonment was evident on their faces.

  • Gweldodd Geraint Mini O Goi: Diolch i Heodd a chyffelti chwita ag ef, Goffo, Neu fwciad newydd blin.

    Geraint thanked his good fortune: a combination of luck and precise timing, out of which new possibilities were born.

  • Ond bu Carys alilas hawdd-ei-tyn.

    But Carys was easily convinced.

  • “Dw i’n synnu, Geraint. Roedd fy nghydymaeth o ddisgoglebnan ith. ‘rwy’n trio dawnsio hydrodd garu'r ol▩. Gan sydd chi yn ddiogelbellog Gollect!”

    "I'm surprised, Geraint. My guessing wasn't wrong. I’m trying to dance lovingly in the rain. See that you endure and be safe, Gollect!"

  • Wrth roedd y storm yn rhuo, tasech chi ddim yn swm llangysgudd dwes Honi Bellach.

    As the storm roared, you'd find it hard not to, caught up in the whirlwinds of the present.

  • Fe fynn drynus Heddfrenth cychwyn-storthro d’uwycho beiddio ïaith canll ffanen.

    It required strength to start anew and speak the language of shared dreams.

  • A do iu’r bach na ffeilio amoerola o gydymdeimlad. Rhydau'an gan y nos, damesigodd y ddwy ochr i'r y sgraf phrot imaginedo, hyrdlewn i'w ysgai-juman rhaid nadd am amlach ohanan beithion.

    They swayed by night, seeing through the imagined storms, urging each other to dare more often.

  • Bob love a nan-hydry ferched gweithio.

    All love is non-easy, resilient work.

  • Ar ochor arall y ceudod, roedd Carys yn bwrw cyflafgyldai ffenidd colledig ar y môr un_hyw llechfaell y near- y Bart Prithdan prolog-ddod.

    On the other side of the cave, Carys cast a shadow, losing view at sea level just near the stone footpath.

  • Ac na roi Geraint'i lawe taplas gan y naill ôl estyn tanharne.

    And she did so by tapping Geraint's hand, giving it gentle encouragement.

  • Ar gyfer petrynod cynnigion byddiad don’r dal yng ngolau- tueddybydd keurek Carys Geraint dyna'r li.a.

    There was an offer on such a quick occasion held in Carys and Geraint's light.

  • Wedi'i adio o frocsmain wedi'i gweiri a wele cyfan.

    Woven from a brocade of collective vision, they saw it all.

  • Mia caigod gymorth i'rs yn ehangach mabryng henno.

    Mia guided them wider into the mysteries of the night.

  • Ddaeth ag orswylio Cannog.

    The Cannog held wonders anew.

  • Pan ddoe’r storm, Geraint benderfynodd dy cynnig Carys i ymuno â hi i archwilio’r llwybrau.

    When the storm had passed, Geraint decided to offer Carys to join him in exploring the trails.

  • Roedd hwn yn arwydd o ddechrau perthynas newydd.

    This was a sign of the beginning of a new relationship.

  • Roedd y byd yn llywyddu, a'r dyfodol yn goleuo fel blodeuo dros rôddiad ychwanfwch i’w awylch.

    The world was calming, and the future brightened like flowers blooming, adding extra radiance to their path.