FluentFiction - Welsh

The Curious Case of Milo: A Coffee Mystery Unveiled

FluentFiction - Welsh

15m 13sSeptember 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Curious Case of Milo: A Coffee Mystery Unveiled

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Hiraeth Coffi oedd enw’r rhostynfa fach yng Nghaerdydd.

    Hiraeth Coffi was the name of the small roasting house in Caerdydd.

  • Roedd golau meddal yn cuddio'r cornelau, ac arogl coffi wedi’i rostio yn llenwi’r awyr.

    A soft light concealed the corners, and the smell of roasted coffee filled the air.

  • Roedd yr hydref wedi cyrraedd gyda’i liwiau aur a choch, ac roedd addurniadau dail yn glanio ar y byrddau pren.

    Autumn had arrived with its golden and red colors, and leaf decorations landed on the wooden tables.

  • Llewellyn oedd yn gweithio yno fel barista.

    Llewellyn worked there as a barista.

  • Ers blynyddoedd, roedd brwdfrydedd Llewellyn am fod yn dditectif yn cyfrannu at ei enw fel gweithiwr di-glem ond angerddol.

    For years, Llewellyn's enthusiasm for being a detective contributed to his reputation as a clueless but passionate worker.

  • Un diwrnod, wrth i’r dydd fynd heibio ym mis Hydref, agorwyd y drws ac aeth Carys heibio gyda’i chi tywys, Milo.

    One day, as the day wore on in October, the door opened and Carys passed by with her guide dog, Milo.

  • Llygad union cymesur Llewellyn a sylwi ar Milo yn gyflym.

    Llewellyn's precisely symmetric eyes quickly noticed Milo.

  • Roedd yn dawel yn cerdded, yn sniffio tir y rhostynfa’n hapus.

    He walked quietly, happily sniffing the ground of the roasting house.

  • Ond, roedd Llewellyn wedi dianc i fyd newydd yn ei feddwl, byd lle mae Milo yn saladwr coffi.

    But Llewellyn had escaped into a new world in his mind, a world where Milo was a coffee thief.

  • "Beth arall allai hynny fod?

    "What else could that be?"

  • " meddai Llewellyn wrth ei hunan yn dawel.

    Llewellyn said quietly to himself.

  • "Oes 'na ladrad coffi?

    "Is there a coffee thief?"

  • " Gafaelodd yn ei bloc nodiadau, gyda’r bwriad i olrhain Milo yn y ‘tir euog’.

    He grabbed his notebook, with the intention to track Milo in the 'guilty land'.

  • Yn ystod prynhawn hydrefol, gwyliai Llewellyn yn dawel wrth i Filo llusgo troed ar draws llawr pren cyn mynd i sefyll wrth droed Carys, yn gwmni tawel.

    During an autumnal afternoon, Llewellyn quietly watched as Milo dragged a foot across the wooden floor before going to stand at Carys' feet, a quiet companion.

  • Roedd Llewellyn yn parchus, ond rhywsut, yn lapio’i hun gyda theimlad o gyfrifoldeb i warchod enw da’r rhostynfa.

    Llewellyn was respectful, but somehow wrapped himself with a sense of responsibility to protect the roasting house's reputation.

  • Yn diwedd, daeth y eiliad fawr.

    Eventually, the big moment arrived.

  • Wrth i Gareth, yr ymwelydd rheolaidd, grybwyll ei hoffter o’r ffa Arabica, gwyliodd Llewellyn miloedd o senarios yn ei feddwl.

    As Gareth, the regular visitor, mentioned his fondness for Arabica beans, Llewellyn envisioned thousands of scenarios in his mind.

  • "Mae na leidr yn ein plith," cyhoeddai Llewellyn, gan godi’i lais ychydig o ormod.

    "There's a thief among us," declared Llewellyn, raising his voice a bit too much.

  • Carys neidiodd yn syn, a phawb yn troi eu sylw at Llewellyn.

    Carys jumped in surprise, and everyone turned their attention to Llewellyn.

  • "Hwnna," meddai Llewellyn, yn pwyntio at y ci tywys, "Mae’n lladrata ein coffi!

    "That one," said Llewellyn, pointing at the guide dog, "He's stealing our coffee!"

  • "Roedd y tawelwch yn gyflym yn troi’n chwerthin wrth i bawb gydbwyso rhwng cur pen a chwrso.

    The silence quickly turned to laughter as everyone balanced between headache and amusement.

  • Gwên ar wyneb Carys a'i llaw ar gwr y teirts.

    A smile appeared on Carys's face, her hand on the edge of the tray.

  • "Na, Llewellyn, dyma fy mhartner tywys," cyfododd ei llais yn ddigynnwrf.

    "No, Llewellyn, this is my guide partner," she raised her voice calmly.

  • Roedd Llewellyn yn creu esgusod’ i’w wylio yn ddiweddarach, gwyneb yn goch fel y dail y tu allan.

    Llewellyn created an excuse to watch her later, face as red as the leaves outside.

  • Yn gyflym, cynigiodd gymmod, gan glafoerio’r geiriau: "Coffi am ddim, am oes, sydd i chi a Milo.

    Quickly, he offered reconciliation, stammering the words, "Free coffee for life, for you and Milo."

  • "Safodd pawb yn fudaniad am foment, yna dychwelasant i gynnesrwydd y dydd.

    Everyone stood in silence for a moment, then returned to the warmth of the day.

  • Llewellyn gwelodd ei gamddealltwriaeth, a dysgodd ddim i farnu’n rhy gyflym.

    Llewellyn saw his misunderstanding and learned not to judge too quickly.

  • O hynny 'mlaen, wrth rostio pob udwyllys da, roedd yn cofio dysg hydref honno’m, arwr tywys.

    From then on, while roasting every good-willed batch, he remembered that autumn lesson, the guide hero.