
Braving Storms: A Journey Through Beacons Brecon's Beauty
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Braving Storms: A Journey Through Beacons Brecon's Beauty
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae'r gwynt oer yn chwythu drwy'r Beacons Brecon, yn bwrw lliwiau'r hydref dros y bryniau.
The cold wind blows through the Beacons Brecon, casting the colors of autumn over the hills.
Mae'r teithiau cerdded wedi'u llenwi â thafodau o goch a melyn, a'r awyr yn llawn o'r lleithder hudol sy'n dod ag amserau cofnodi nodweddion anhygoel y dirwedd.
The walking paths are lined with tongues of red and yellow, and the air is full of the mystical moisture that brings time to record the incredible features of the landscape.
Mae Huw ac Eleri, brawd a chwaer, yn eistedd yn y car, yn edrych ar y dail yn siglo yn y gwynt.
Huw and Eleri, brother and sister, sit in the car, watching the leaves sway in the wind.
"Mae'n berffaith!" meddai Eleri, ei llygaid yn llawn cyffro.
"It's perfect!" says Eleri, her eyes full of excitement.
"Dylem fynd allan ar unwaith cyn i'r glaw ddechrau."
"We should head out immediately before the rain starts."
Huw yn syllu ar ei gamera.
Huw stares at his camera.
"Mae'n rhaid i ni fod yn barod," meddai yn anghytuno, "os ydy’r glaw yn cyrraedd, gallaf golli uchafbwynt y bore."
"We have to be ready," he disagrees, "if the rain arrives, I could miss the highlight of the morning."
Doedd Huw ddim wastad yn hawdd i'w bwysleisio i adael popeth i ffwrdd a sathru heibio.
Huw wasn't always easy to persuade to drop everything and rush outside.
Fel athro, roedd yn aml wedi'i lygru gan amseroedd tynn a dyddiadau cau.
As a teacher, he was often constrained by tight schedules and deadlines.
Ond roedd Eleri yn wahanol, yn caru antur, a bob amser yn barod i gychwyn ar yr eiliad.
But Eleri was different, loving adventure, and always ready to set off at a moment's notice.
Yn sydyn, dechreuodd yr awyrlo accident en fel lliwie'r brydferthion hydrefol yn dechreuol glaw.
Suddenly, the sky began to darken as the beautiful autumn colors started to give way to rain.
Dasglin dyblu gwydroiedig yardau glaw yn cynyddu drwpiau wedi'u cydweithio mewn symudiad ystwchow ystryllu welgen.
Raindrops doubled, glazing the ground, increasing as they collaborated in urgent movement across the surface.
"Beth sy'n well i ni ei wneud yn awr?" gofynnodd Eleri, gyda gwên henol.
"What should we do now?" asked Eleri, with an old grin.
"Oes gennym ni ddewrder i fynd yno, er gwaethaf y glaw?"
"Do we have the courage to go out there, despite the rain?"
Roedd holl synhwyrau Huw yn arwain at ddoethineb i aros yn y car.
Every sense in Huw urged him to stay in the car.
Ond pan edrychodd ar Eleri, gweld ei lygaid yn dansio o gyffro ac yn cysylltu â'r tir, nad oedd yn gallu gwrthsefyll ei hachanell.
But when he looked at Eleri, saw her eyes dancing with excitement and connecting with the land, he couldn't resist her enthusiasm.
Synhwyrodd ei draed hi y pen draw a derchafiad cyflym o’i sibil yn arddel ei gymwysedd.
He felt his feet eventually drag forward and a quick uplift from her infectious enthusiasm.
"Rhaid i mi weld hynny," sodlodd Huw yn y diwedd, gyda dymuniad i gau acvoria.
"I have to see this," Huw finally conceded, with a wish to embrace courage.
"Wnawn ni niemgosdeth ben y glaw wrth fynd."
"We'll brave the rain and go."
Roedd gwyn llwyd ei fath yn chwystrellu fel oedd y ddau yn gyflym wedi teithio i'r llwybr ôl swyddfa yn ddihangfa o ffydd.
Their gray coats blew in the wind as they swiftly made their way to the trail, an escape of faith.
O fisolau wrth alws mewn difrifol yn agochog, roedd y glaw yn pylu yn wely tawelwch, ac oleuni haul calonnog yn dechrau darlu, allan o anarogosiaeth y cyfrinach.
As the rain gradually faded to quietness, and the heartfelt sunlight began to gleam out of shouldering secrecy.
Yn y broses o hynt neu fel mae mwy na llall drwy orianilau ei ben blith, roedd y ddau ar draws glade i'r meysydd llydan lle roedd uchder y haf rhyfeddrodd ei freuddwyd.
In the process of advancing or as more than one through the maze of the heady surroundings, the two came across a clearing in the wide fields where the height of summer wonders dreamed.
Gyda syfrdaniaeth awrnadwy a difrifol, stondodd ar y ddau yn dal i agor eu llygaid i’r uchder anbedrwyorol, iawnder lliw o las â ascallu rhai a oedd wedi gwneud i’w golwg uchel ymrestru pêr chagwen.
With awe-inspiring and serious bewilderment, they stood, eyes widening to the immeasurable height, the boundless array of blues with touches that seemed to align with their gaze sweetly.
Yn naturiol, mae'n ddiddorol gweld y storm gyda'n gilydd gyda'n gilydd a astyo ei gwylltu ll.
Naturally, it is interesting to see the storm together with its wildness.
Roedd yr aer yn chwael o'r drwsgl corph gwbl yn yr sefyllfa.
The air was filled with the fresh aroma of pristine bodies in the situation.
Anadlodd Eleri mewn awch, "Mae'n falch i chi yma."
Eleri breathed in a gasp, "I'm glad you're here."
"Fi hefyd," atebodd Huw, gyda chydnabyddiaeth o'i gyferbyn anesmwyth a pheri.
"Me too," replied Huw, with an acknowledgment of his uneasy but amiable counterpart.
"Mae ei byd yn hardd a diddorol iawn."
"The world is truly beautiful and so interesting."
A siogens, roedd yr ildiad sengl yn dileu'r ddau yn, ynglyniad y brofiad.
There was a single smile that seemed to erase them both, a bond of the experience.
Wrth i’r ddeufan oedd safle i hyn aneglur ynghyd â’i: unrhyw ystod yn dangos.
As the two shared a moment of uncertainty, like showing a hidden spectrum.
"Dydw i ddim mor drafod," meddai Eleri, "ni allwn adael nad ydyn ni'n ei man o'r holl ran."
"I'm not much for talking," said Eleri, "we couldn’t let this moment pass despite everything."
Wrth i'r dydd dynnu at derfyn, gyda'r haul yn diflannu tu ôl i'r bryniau, roedd y sgil hadlenni o'r breuddwyd nes bod rhwydwaith.
As the day drew to a close, with the sun disappearing behind the hills, the trail of dreams was like a network.
Yn ofnad, roedd bron â gwenu fel mae bob hyn yn hael sydd â chariad nhw i ond partner ichyd.
Inevitably, almost grinning as if everything is abundantly clear with love for a lone partner.
"Diolch am ysbrydoliaeth," meddai Huw, calonbarth gennyf fi llawn ond nad oedd llweddol, "wedi cael pencadlys yn ddarostwng o bethau’n gwbl, yn y gwirionned cychwynnol."
"Thanks for the inspiration," said Huw, heart swollen but not overbearing, "my headquarters have been subdued by whole-hearted, genuine beginnings."
Gwenu drshan chiwadau sy’n ei wneud i lawel.
Smiling through the chatter that elevates silence.
Eleri a dannodd herwydd gyda'r cofleidiad hwyl.
Eleri beams with delight through a joyful hug.
O'r diawliaeth eang nad oedd yn amcanu gwlistu ond simbol
From the expansive clarity intended not to express anything but symbolism.
Fel y wrth i'w ffordd cartref heibio’r bryniau gorsensynyddur ei flaen trwmyn, Huw archosodd llon dwskos arall.
As they made their way home past the towering hills beyond their path, Huw settled in with a new sense of resolve.
Dwylo o gymdeithas, roedd nhw’n benderfyniad ac wedi per ei ddedd newydd ac yn barod i groesew yr awenau newydd.
Joined hands of companionship, they were determined and set on their newfound purpose, ready to welcome new beginnings.