FluentFiction - Welsh

From Shy Guardian to Stormy Connections: A Beach Cleanup Tale

FluentFiction - Welsh

16m 48sSeptember 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

From Shy Guardian to Stormy Connections: A Beach Cleanup Tale

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r haul yn gostwng dros arfordir hardd Sir Benfro.

    The sun is setting over the beautiful Pembrokeshire coast.

  • Mae'r awyrcoed yn disgleirio aml-liwiau’r hydref, gan gydblethu â'r donnau sy’n curo yn erbyn y clogwyni garw.

    The trees are shining with the multicolors of autumn, blending with the waves crashing against the rugged cliffs.

  • Ar y traeth gwyntog yma, mae Carys yn sefyll gyda thraethlyswer, yn barod i ddechrau glanhau.

    On this windy beach, Carys stands with a trash picker, ready to start cleaning.

  • "Mae'n amser gwych," meddai Gwen, ei ffrind orau, tra'n gosod ei sach ysgwydd ar y llawr.

    "It's a great time," said Gwen, her best friend, while setting her backpack on the ground.

  • "Allwn ni wneud gwahaniaeth go iawn yma."

    "We can really make a difference here."

  • Mae Carys yn hecwdd ysgwyd ei phen.

    Carys just nodded her head.

  • Er bod hi'n angerddol am yr amgylchedd, roedd hi’n casáu’r syniad o agor i fyny at bobl newydd.

    Although she was passionate about the environment, she hated the idea of opening up to new people.

  • "Ie, ond mae llawer o waith i'w wneud," atebodd hi, gan ddewis bod yn gryno.

    "Yes, but there's a lot of work to be done," she replied, choosing to be brief.

  • Mae Rhys yn cerdded atyn nhw, ei kamera yn hongian ar ei dorso.

    Rhys walks up to them, his camera hanging around his neck.

  • "Sut dych chi?" gofynnodd, ei lais yn ysgafn ond llawn brwdfrydedd.

    "How are you?" he asked, his voice light but full of enthusiasm.

  • "Ydych chi'n yma am y glanhau hefyd?"

    "Are you here for the cleanup too?"

  • Gwênododd Gwen.

    Gwen smiled.

  • "Yn sicr ydw," meddai, gan droi at Carys.

    "Certainly I am," she said, turning to Carys.

  • "Dyma fy ffrind, Carys."

    "This is my friend, Carys."

  • Mae Carys yn edrych arno gyda dydlanad.

    Carys looked at him with curiosity.

  • Roedd Rhys yn ystyriol ac yn amlwg yn rhannu ei diddordebau.

    Rhys was considerate and obviously shared her interests.

  • Ond roedd hi am gadw ei difrifoldeb.

    But she wanted to maintain her seriousness.

  • "Diolch am ymuno â ni," meddai’n ffeind iawn, a troi ei golwg nôl at y traeth.

    "Thank you for joining us," she said kindly, turning her gaze back to the beach.

  • Ar ôl oriau o gasglu sbwriel ar hyd y traeth, roedd hi'n amser am egwyl.

    After hours of picking up litter along the beach, it was time for a break.

  • Mae Rhys a Carys yn cerdded ochr yn ochr, eu camau'n ddi-synnwyr wrth i'r gwynt chwythu'n gryf.

    Rhys and Carys walked side by side, their steps spontaneous as the wind blew strongly.

  • "Beth sy'n dy ddod di yma, Carys?" gofynnodd Rhys, gan geisio torri'r distawrwydd.

    "What brings you here, Carys?" Rhys asked, trying to break the silence.

  • Mae Carys yn cydio yn llen ei siaced yn dynnach.

    Carys clutched her jacket tighter.

  • "Rydw i'n caru natur," meddai hi yn fyr.

    "I love nature," she said shortly.

  • "Rwy'n meddwl bod angen i ni warchod ein planed."

    "I think we need to protect our planet."

  • Dim ond hynna sylwa Rhys bod y cymylau ar yr awyr yn dechrau troi'n anniddorol dywyll.

    Only then did Rhys notice that the clouds in the sky were beginning to turn ominously dark.

  • "Mae'n edrych fel bydd storm," dywedodd ots a llais dwys.

    "It looks like there's going to be a storm," he said with a concerned and intense voice.

  • Cyn iddyn nhw allu gweithredu, roedd y gwynt wedi troi mewn i chorwynt stormus, a'r glaw yn bwrw.

    Before they could react, the wind had turned into a turbulent whirlwind, and the rain was pouring down.

  • "Allwn ni ddim aros yma," datganodd Rhys, gan bendroni wrth orfodi Carys i symud tuag at gysgod o fwthyn bach ar ochr y traeth.

    "We can't stay here," declared Rhys, urging Carys to move toward the shelter of a small cottage by the beach.

  • Unwaith mewn diogelwch, mae Carys yn dod o hyd i rym er mwyn sôn am pa mor anodd yw hi iddi gysylltu â phobl.

    Once in safety, Carys found the courage to speak about how difficult it is for her to connect with people.

  • "Rydw i'n ofni... Agor fy hun," cyfaddefodd hi, ei llais yn cau am ei henaid.

    "I'm afraid... to open myself up," she admitted, her voice baring her soul.

  • Mae Rhys yn gwenu, ei lygaid yn dangos dealltwriaeth.

    Rhys smiled, his eyes showing understanding.

  • "Mae'n iawn i deimlo felly," meddalodd, trwy ddod yn agosach.

    "It's okay to feel that way," he said gently, moving closer.

  • "Mae'n cymryd amser i ddysgu ymddiriedaeth."

    "It takes time to learn to trust."

  • Gyda'r storm yn rhuddo tu mewn, roedd Carys yn teimlo’n rhydd.

    With the storm raging outside, Carys felt free.

  • "Mi ddeudwn ni gwrdd â'u gilydd eto," addawodd Rhys wrth iddi edrych allan ar y mor tempog.

    "We'll meet each other again," promised Rhys as she looked out at the stormy sea.

  • "Byddwn yn gweithio gyda'n gilydd i wneud gwahaniaeth."

    "We'll work together to make a difference."

  • Roedd yr addewid yn twndl gemau yn ei chalon.

    The promise filled her heart with warmth.

  • Roedd Carys yn gwybod mai gwarchod natur oedd ei anadl, ond roedd hefyd amser am agoriaeth newydd yn ei bywyd.

    Carys knew that protecting nature was her breath, but it was also time for a new openness in her life.

  • Wnaeth hi dyngu i ddod nôl i Sir Benfro – gwahoddiad i newid, ochr yn ochr â Rhys.

    She vowed to return to Pembrokeshire—a call to change, alongside Rhys.