FluentFiction - Welsh

Whispers of Autumn: Love and Discovery in Caerdydd Market

FluentFiction - Welsh

16m 42sOctober 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

Whispers of Autumn: Love and Discovery in Caerdydd Market

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r haenau o'r dail aur a choch yn cydblethu yn hedfan drwy sgwaren hen farchnad dinas Caerdydd.

    The layers of golden and red leaves intertwined, flying through the square of the old market in the city of Caerdydd.

  • Mae'r lle'n fywiog, fel gwe o bobl a sŵn.

    The place was lively, like a web of people and noise.

  • Wrth gamu ymlaen, mae Aeron yn teimlo bod ei galon yn curo'n gyflymach na byth.

    As Aeron stepped forward, he felt his heart beating faster than ever.

  • Roedd e'n gobeithio gwneud argraff dda ar Carys, ond roedd y nerfusrwydd yn troi'n ofn.

    He hoped to make a good impression on Carys, but his nervousness was turning into fear.

  • Roedd Carys wrth ei hymyl, ei llygaid yn disgleirio fel seren y bore.

    Carys was by his side, her eyes sparkling like the morning star.

  • Roedd hi'n chwilio am gysylltiad gwirioneddol, a phopeth am y dydd hwn wedi'i gynnwys – y tu allan i'w gwres cynulliadon pryderus Aeron.

    She was looking for a real connection, everything about this day included – outside of the warmth of Aeron's anxious gatherings.

  • "Mae'r marchnad hon yn wych," meddai Carys tra'n sylwi ar stondin llyfrau ail-law.

    "This market is great," said Carys while noticing a second-hand book stall.

  • "Beth am fynd i weld?"

    "Shall we go take a look?"

  • Aeron gwênodd, yn teimlo ychydig o llais o falchder.

    Aeron smiled, feeling a slight sense of pride.

  • "Iawn," atebodd, er nid oedd yn siŵr beth y gallai ddod o hyd iddo yno.

    "Alright," he replied, though he wasn't sure what he might find there.

  • Wnaeth ei galon chwilota gyda phryder, ond derbyniodd awgrym Carys.

    His heart searched with anxiety, but he accepted Carys's suggestion.

  • Synhwyrai arogl caws o stondin cyfagos yn cymysgu â'r arogl coffi newydd-o-dreigl.

    He sensed the smell of cheese from a nearby stall mixing with the aroma of freshly brewed coffee.

  • Roedd crochenwaith lledr a statys newydd yn denu sylw ar fwrdd gerllaw, wrth i werthwyr annog pobl i drio eu cynnyrch.

    Leather pottery and new trinkets attracted attention on a nearby table, as vendors encouraged people to try their products.

  • "Ydych chi'n hoffi coffi?" gofynnodd hi'n ddisgynnyddol, gan dynnu Aeron tua stondin ag arwydd oedd yn addo'r cymysgeddau gorau.

    "Do you like coffee?" she asked casually, pulling Aeron towards a stall with a sign promising the best blends.

  • "Ie, wrth gwrs," atebodd, gobeithio na ddangosai mwy o nerfusrwydd.

    "Yes, of course," he responded, hoping he didn't show more nervousness.

  • Gwrandawsant ar sgytiau o hylif poeth yn cael ei lenwi mewn cwpanau tra'n clywed y sgwrsio cyson o sŵn marchnad.

    They listened to the hiss of hot liquid being poured into cups while hearing the constant chatter of market noise.

  • Aeth ati i dair pen effro a roedd Carys yn sgwrsio'n sydyn â'r gwerthwr am ei deithiau diweddar.

    They came to three alert heads, and Carys was quickly chatting with the vendor about his recent travels.

  • Cafodd Aeron ei amsugno gan sut oedd Carys yn dueddol.

    Aeron was absorbed by how Carys was inclined.

  • Roedd hyn yn ei annog ac yn wybodol ei ysgwyd. Ond roedd eto rhywbeth yn apelio iddo am yr ansicrwydd na wynebodd o'r blaen.

    This encouraged and knowingly shook him, but there was still something appealing to him about the uncertainty he hadn't faced before.

  • Yn sydyn, golchwyd y ffordd o lawd, chwalu'r dorf.

    Suddenly, the path was washed by rain, scattering the crowd.

  • Trôdd Carys at Aeron, ei llygaid yn llawn chwarae dwys.

    Carys turned to Aeron, her eyes full of deep playfulness.

  • "Beth os ydyn ni'n rhedeg?" awgrymodd.

    "What if we run?" she suggested.

  • Chwarddiodd yn erfynol tra'n dechrau redig ochr yn ochr â'i ffrind.

    He laughed imploringly as he began to run alongside his friend.

  • Yna, dan y canopi stondin yn orlawn o gwmni, gyda chwerthin yn adlais rhwng nhw, daethon nhw i aros fan hyn heb ofal am y dyodiad.

    Then, under the canopy of a stall crowded with company, with laughter echoing between them, they stopped here without a care for the rain.

  • "Rwy'n falch ein bod ni wedi cael y siawns," sbïodd Carys iddo, ei gwyneb mewn cilareg o ddifrifoldeb a chwerthin.

    "I'm glad we had the chance," Carys observed, her face in a blend of seriousness and laughter.

  • "Yr un yma," cytunodd Aeron.

    "So am I," agreed Aeron.

  • Roedd pob pryder wedi diflannu.

    All his anxiety had vanished.

  • Roedd ei chwestiynau diangen wedi cael ateb yn y sgwrs a'r golau ar y cymeriad newydd hwn.

    His unnecessary questions had been answered in the conversation and the light of this new character.

  • Yn y plyg, roedd wedi dysgu gweld deialog gan ei chyffro.

    In the fold, he had learned to see dialogue through his excitement.

  • Ar ddiwedd y dydd, cerddasant i ffwrdd o'r farchnad, y dail haul-aur dan eu traed, y glaw yn droiedigaeth sydd wedi hen symud.

    At the end of the day, they walked away from the market, the sun-golden leaves underfoot, the rain a whirl that had long passed.

  • Roeddent wedi cytuno i gyfarfod eto.

    They had agreed to meet again.

  • Mae stori newydd wedi dechrau.

    A new story had begun.

  • Teimlai Aeron yn haws, gyda gwynt o sicrwydd newydd nag erioed o'r blaen.

    Aeron felt at ease, with a breeze of newfound certainty like never before.

  • Roedd ef, drwy bopeth, wedi bod yn ddigon da.

    Through everything, he had been good enough.