
Leaves of Change: A Tearoom Tale of Love and Letting Go
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Leaves of Change: A Tearoom Tale of Love and Letting Go
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd y lle haf yn Conwy ddim ond addurniad perffaith ar gyfer diwrnod fel heddiw.
The summer place in Conwy was just a perfect decoration for a day like today.
Roedd y castell yn cysgodi'r ystafell de, a'r lle tân crasu'n cynnal yr awyrgylch diffuant.
The castle sheltered the tea room, and the crackling fireplace maintained a sincere atmosphere.
Roedd arogl te sbeis hogynu'n llawn ystafell.
The scent of spiced tea filled the room completely.
Wrth i'r dail acw dechrau gollwng eu lliwiau crasboeth ar y llawr, roedd y mwyafrif yn symud am y tro gyda'r gwynt ysgafn.
As the leaves outside began to shed their deep red colors on the ground, most moved with the gentle wind.
Emrys a Carys yn eistedd gyda'u paned o de.
Emrys and Carys sat with their cup of tea.
Roedd Emrys yn berson tawel, weithiau'n meddwl gormod.
Emrys was a quiet person, sometimes thinking too much.
Hoffai ddod â Carys i'r ystafell de yma oherwydd eu bod wedi ymuno am y tro cyntaf yma, ond heddiw roedd pethau'n wahanol.
He liked bringing Carys to this tea room because they had first joined together here, but today things were different.
Roedd ei feddwl yn llawn cwestiynau amhendant am y dyfodol.
His mind was full of uncertain questions about the future.
Roedd am ddeall ei deimladau go iawn am Carys a gweld os oedd Llewelyn, eu ffrind araf, yn fwy addas i Carys.
He wanted to understand his true feelings about Carys and see if Llewelyn, their slow friend, was more suitable for Carys.
"Mae gan Llewelyn fath o bersonoliaeth," meddai Emrys yn dawel wrth ei hun, ac roedd angen iddo wybod sicrwydd.
"Llewelyn has a kind of personality," Emrys said quietly to himself, and he needed to know for sure.
Ar gyfer Emrys, roedd y tymor yn gwympo'n gwbl addas, yw'r tymor o newid.
For Emrys, the season was absolutely fitting, the season of change.
"Carys," dechreuodd Emrys yn ofalus, "rydw i wedi bod yn meddwl." Roedd Ciara'n edrych iddo, yn glywed yr ansicrwydd yn ei lais.
"Carys," Emrys began cautiously, "I have been thinking." Carys looked at him, hearing the uncertainty in his voice.
"Beth yw e, Emrys?" gofynnodd Carys yn dyner.
"What is it, Emrys?" Carys asked gently.
Dywedodd Emrys, ei lais yn drwm gyda phwysau hynod o peidio â gwybod ble y bydd hyn yn dangos, "Rwy'n poeni amdanom ni.
Emrys spoke, his voice heavy with the burden of not knowing where this would lead, "I'm worried about us.
Rwy'n teimlo'n ddryslyd am bethau, ac rwy'n gweld Llewelyn a ti gyda'i gilydd..."
I'm feeling confused about things, and I see Llewelyn and you together..."
Roedd yr awyr o amgylchyn nhw'n symud fel y dail yn syrthio o'r coed.
The air around them moved like the leaves falling from the trees.
Roedd Carys yn gwrando, yn gwybod bod rhywbeth wedi bod yn anghywir.
Carys listened, knowing something had been wrong.
"Rwyf wedi teimlo rhywbeth tebyg," cydsyniodd Carys rhwng egwyliau tawel, oedd yn cyfuno â sŵn y coedi.
"I've felt something similar," Carys agreed between quiet pauses, which mingled with the sound of the trees.
Roedd gobaith newydd yn codi rhwng y bobl.
A new hope arose between the people.
Dewisasant gadael ei gilydd ar y nodyn rydym yn dymuno gorau'r naill i'r llall.
They chose to leave each other on the note of wishing the best for one another.
Roedd Emrys wedi gweld bod bod â gonest yn rhywbeth pwysig, hyd yn oed mewn sefyllfaoedd anodd.
Emrys realized that being honest was essential, even in difficult situations.
Clywodd Emrys hefyd beth oedd pwysigrwydd hapusrwydd pawb.
Emrys also learned the importance of everyone's happiness.
Wrth iddynt adael yr ystafell de a ffarwelio â'r tymor a oedd i ddod, roedd ei deimladau'n llai dryslyd, yn deall y dyfodol gyda mwy o eglurhad.
As they left the tea room and bid farewell to the season to come, his feelings were less confused, seeing the future with more clarity.
Roeddent wedi dysgu bod y teimladau gorau ddim yn gorffen yn yr ystafell de, ond yn cychwyn yno.
They had learned that the best feelings do not end in the tea room, but rather start there.
Fel yr haf lle roeddent wrth ei gilydd am y tro cyntaf.
Like the summer where they first met each other.