
Unlocking Cardiff Bay's Secrets: A Tale of History and Friendship
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unlocking Cardiff Bay's Secrets: A Tale of History and Friendship
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae cynnwrf yn yr awyr wrth droed Gardd Drefol Bae Caerdydd.
There is excitement in the air at the foot of Gardd Drefol Bae Caerdydd.
Mae’r dail liwgar yn crensian o dan draed wrth i’r gwynt ysgafn chwythu nhw fel gêm farblis.
The colorful leaves crunch underfoot as the gentle wind blows them like a game of marbles.
Ymhlith y planhigion a’r llwybrau gwyntog, mae Gareth, y hanesydd lleol chwilfrydig, yn crwydro.
Among the plants and winding paths, Gareth, the curious local historian, roams.
Mae rhywbeth yn wahanol heddiw.
Something is different today.
Mae Rhian, botanegydd selog, yn plygu dros flodyn anarchwaethus.
Rhian, a keen botanist, bends over an unassuming flower.
“O’r pethau di ddim yn syllu ohonot, Gareth,” meddai wrth ddarllen ei lygaid yn ôl o’r tir.
“The things aren't staring at you, Gareth,” she says, lifting her eyes from the ground.
“Beth wyt ti’n chwilio am?”
“What are you looking for?”
Mae Gareth yn darganfod ei fod yn dal hen allwedd. Tair troedfedd o hyd, â'i gelfiogl aur wedi ei fflachio â llwch amser.
Gareth discovers he is holding an old key. Three feet long, its golden shaft flashed with the dust of time.
"Mae hwn yn allwedd i'r gorffennol," dywedodd, ei lais yn llenwi o gyffro.
"This is a key to the past," he said, his voice filling with excitement.
“Beth am hynny, Gareth?” gofynnodd Rhian mewn llais sy’n awgrymu amheuaeth.
“What about that, Gareth?” asked Rhian in a voice suggesting doubt.
Roedd hi’n ofni i hanes y mympwy hwn darfu ar y brosiect cadwraeth.
She feared this whimsy might disrupt the conservation project.
Gareth yn gwybod bod angen iddo ennill Jehofa Rhian.
Gareth knew he needed to win over Rhian.
“Gadewch i ni archwilio, heb angen difrodi’r ardd,” cynigodd.
“Let's explore, without damaging the garden,” he proposed.
Yn y pen draw, cytunodd Rhian.
Eventually, Rhian agreed.
“Iawn, ond dim ond wrth fy ochr.”
“Alright, but only by my side.”
Mae hi’n llawn chwilfrydedd, er ei bod yn ofni’r canlyniadau.
She is full of curiosity, even as she fears the consequences.
Wrth iddyn nhw archwilio'r ardd, mae'r hanes a natur yn cyd-fynd o gwmpas y goeden hynafol.
As they explore the garden, history and nature intertwine around the ancient tree.
Rhywbeth o dan y pridd yn cydio eu sylw - blwch bach wedi ei gladdu ers talwm.
Something beneath the soil catches their attention - a small box buried long ago.
Agorodd Gareth y blwch yn ofalus, a thybïo fod yr allwedd yr allwedd wrth droi ei ddychymyg.
Gareth opened the box carefully, speculating that the key might unlock his imagination.
Tu mewn, casglodd Gareth lawysgrif o hen ddarluniau a map sy'n datgelu rhyw dirgelwch am Bae Caerdydd.
Inside, Gareth collected a manuscript of old drawings and a map revealing some mystery about Bae Caerdydd.
Mae'r llwybrau hynafol yn eu harwain at atyniad tanddwr o drysor cofiadwy, dan esgeulustod amser ac anarferoldeb.
These ancient paths lead them to an underwater attraction of memorable treasure, under the neglect of time and rarity.
Wrth ddarllen y cofnodiadau, mae Gareth yn gweld pa mor bwysig yw cydweithio gyda Rhian.
While reading the records, Gareth sees how important it is to collaborate with Rhian.
Mae’r map a’r blychau yn datgelu mwy na storïau’r dyfodol - maen nhw’n brofiad cyffredin o ddealltwriaeth a treasured cymeradwyo.
The map and boxes unveil more than stories of the future - they are a shared experience of understanding and treasured approval.
Ar ddiwedd y siwrne, mae Gareth wedi’i gydnabod, nid yn unig drwy gydnabod ei gyfnos, ond gan y bobl y mae'n byw ymhlith.
At the journey's end, Gareth is recognized, not only through acknowledging his dusk but by the people he lives among.
Mae Rhian yn mwynhau ei waith newydd mewn ailddatblygiadau cadwraeth, gan gynnwys y darganfyddiadau hanesyddol.
Rhian enjoys her new work in conservation redevelopment, including the historical findings.
Mae’r cyfeillgarwch rhwng Gareth a Rhian wedi tyfu, gan gadw eu cariad at eu diddordeb yn fyw ac yn deilwng.
The friendship between Gareth and Rhian has grown, keeping their love for their interest alive and worthy.
Ac felly, mae golau yr haul yn gosod ar ardd yr arfordir, gan agor llawer arall o bosibiliadau a fydd yn dal i’w darganfod, wrth i’r ddau edrych tuag at y gwanwyn.
And so, the sunlight sets on the coastal garden, opening many more possibilities to be discovered, as the two look forward to spring.