
Secrets of the Singing Stones: Rhian's Ancient Discovery
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Secrets of the Singing Stones: Rhian's Ancient Discovery
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ar fore mwyn ym mis Hydref, cerddodd Rhian drwy ddyffryn niwlog yn y Deheudir.
On a gentle morning in October, Rhian walked through a misty valley in the Deheudir.
Roedd yr awyr yn dyner ac yn llawn arogl dail sych.
The air was mild and full of the scent of dry leaves.
Cerdded at y cylch cerrig hynafol oedd ei nod.
Her goal was to walk to the ancient stone circle.
Er bod pawb arall yn y pentref yn paratoi ar gyfer Gŵyl y Cynhaeaf, roedd ganddi waith pwysig iawn i'w wneud.
While everyone else in the village was preparing for the Harvest Festival, she had very important work to do.
Roedd Rhian yn hanesydd brwdfrydig, yn llawn awydd i brofi ei damcaniaethau am hen draddodiadau Cymreig.
Rhian was an enthusiastic historian, eager to prove her theories about old Welsh traditions.
Roedd y cylch cerrig yn cuddio hanesion na ddarganfyddwyd eto.
The stone circle concealed tales that had not yet been discovered.
Hebryngodd ymosodiad Dafydd, ei gwrthwynebydd academaidd, fwy fyth ei hegni.
The assault on her efforts by Dafydd, her academic rival, fueled her energy even more.
Amledd oedd wedi bod yn ceisio tanseilio'i hymdrechion.
He frequently tried to undermine her efforts.
Wedi cyrraedd y cylch cerrig, dechreuodd archwilio.
Upon reaching the stone circle, she began to explore.
Roedd y cerrig, yn cael eu gorchuddio â mwsogl ac ynddynt arysgrifau anhygyrch, yn sefyll fel cewri tawel.
The stones, covered in moss and bearing indecipherable inscriptions, stood like silent giants.
Roedd llyfrau o mewn cwch ar ben y cerrig.
There were books inside a nook on top of the stones.
Ar un adeg, yn fan sydyn, gwelodd Rhian arteffact yn disgleirio'n rhyfedd rhwng y cerrig.
At one point, suddenly, Rhian saw an artifact glittering strangely between the stones.
Ymddangosai i fod yn athrylithiaeth ddrudfawr.
It appeared to be of brilliant craftsmanship.
Roedd hynny'n ddarllediad da i'w gwaith ysgrifenedig, a dim ond trwy ddeall yr arteffact hyn allai Rhian brofi ei damcaniaethau.
This was a good omen for her written work, and only by understanding this artifact could Rhian prove her theories.
Roedd angen iddi aros yno dros nos, er peryglon.
She needed to stay there overnight, despite the dangers.
Ym noson yr Ŵyl y Cynhaeaf, pan fyddai'r lleuad yn gyflawn, dechreuodd y cerrig ganu gyda grym.
On the night of the Harvest Festival, when the moon was full, the stones began to sing with power.
Roedd y disgleirdeb o fewn yr arteffact yn gynyddol gref.
The brightness within the artifact became increasingly strong.
Roedd rhywbeth arbennig yn digwydd.
Something extraordinary was happening.
Gwaeddodd Dafydd arni gan annog hi i adael, ond ni fyddai Rhian yn rhoddi'r gorau.
Dafydd shouted at her urging her to leave, but Rhian wouldn’t give up.
Wedi talu sylw manwl i'r symbolau, daeth yr ateb iddi.
Paying close attention to the symbols, the answer came to her.
Dadorchuddiodd neges guddiedig yn lleisio gwawdlun o ddylanwad eu hysbrydion hynafol.
She uncovered a hidden message echoing a parody of the influence of their ancient spirits.
Yn ystod deffroad y lleuad llawn, torrodd dopog pebble, gan ddatgelu cysyniad newydd am hanes’r Druidiaid.
During the awakening of the full moon, a pebble's top broke, revealing a new concept about the history of the Druids.
Datblygodd, trwy'r holl brofiad, fod Rhian ddim angen diswyddio Dafydd fel gelyn.
Through the entire experience, Rhian realized she didn't need to dismiss Dafydd as an enemy.
Dechreuodd ar y cyd ar y gwaith, gan gydweithio.
They began working together, collaborating.
Arweiniodd y gwasanaeth ar y cylch cerrig at bwysig ehangach na’r ddau.
The service at the stone circle led to a significance wider than the two of them.
Roedd cymdeithas ar gyfer Gŵyl y Cynhaeaf wedi darganfod gwybodaeth newydd, ac roedd Rhian wedi dod i deimlo'n sicr yn ei gwaith academaidd.
The Harvest Festival society had discovered new information, and Rhian had come to feel assured in her academic work.
Wrth iddi droi yn ôl i'r dyffryn, roedd Rhian yn teimlo bod dechreuad newydd o flaen y golau, a'r grawys cymhleth iawn yn ei bywyd yn drawsolid ar gyfer y tro cyntaf.
As she turned back to the valley, Rhian felt that a new beginning lay ahead in the light, and the very complex tapestry of her life was solidified for the first time.
Roedd hi bellach yn fwy hyderus a pharod i gydweithio ar gyfer dyfodol llawn mwy o anterth.
She was now more confident and ready to collaborate for a future filled with even greater achievement.