
Unveiling the Secrets of Abaty Tyndyrn: A Historian’s Quest
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unveiling the Secrets of Abaty Tyndyrn: A Historian’s Quest
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Wrth i'r gwynt chwythu drwy adfeilion Abaty Tyndyrn, llenwyd y lle â naws hudolus yr hydref.
As the wind blew through the ruins of Abaty Tyndyrn, the place was filled with the enchanting ambiance of autumn.
Roedd dail melyn ac oren yn dawnsio wrth droed y muriau carreg hynafol, tra bod lleuad lawn yn taflu cysgodion hir cyn cyfnos Calan Gaeaf.
Yellow and orange leaves danced at the foot of the ancient stone walls, while a full moon cast long shadows before Calan Gaeaf dusk.
Eleri, hanesydd chwilfrydig, a Gareth, arbenigwr ar chwedlau lleol, aethant draw i archwilio, eu hatebion wedi'u gwreiddio mewn dirgelwch a chwedlau.
Eleri, a curious historian, and Gareth, an expert on local legends, went to explore, their answers rooted in mystery and folklore.
Wrth gerdded drwy'r adfeilion, Eleri oedd yn ceisio datrys y pos o harpiau'r abaty.
As they walked through the ruins, Eleri sought to solve the puzzle of the abbey's harps.
Bwriad Gareth, fodd bynnag, oedd rhannu straeon am ysbrydion a chlywedionion yr ardal.
Gareth's intention, however, was to share tales of ghosts and whispers of the area.
Yna, ymysg llwch o llyfrau wedi pylu, a welodd Eleri lyfr wedi'i guddio, yn ogystal â throthwy caboli.
Then, among the dust of faded books, Eleri saw a hidden book, along with a polished threshold.
“Mae o’n edrych yn hen iawn,” meddai Gareth, tra'n cynnig gweld o'i lygaid arbennig ar gyfer pethau annormal.
“It looks very old,” Gareth remarked, offering a glimpse with his special eye for abnormal things.
Wrth iddynt agor y llyfr, sgrechiodd y gwynt drwy’r dail, gan greu symudiad ysblennydd.
As they opened the book, the wind shrieked through the leaves, creating a spectacular movement.
"Mae rywbeth rhyfedd am y llyfr hyn," ychwanegodd Gareth, yn tynnu ôl gydag ofn.
"There's something strange about this book," added Gareth, stepping back with fear.
Cod arbennig oedd yn crwydro drwy dudalennau'r llyfr.
A special code wandered through the pages of the book.
Roedd Eleri yn bendant am ei ddatgelu ynghyd â'i hanes cudd.
Eleri was determined to uncover its story and hidden history.
Ond yn amlwg roedd Gareth yn ymwybodol o beryglon posib yr hyn y gallai'r cynnwys ei achosi.
But Gareth was clearly aware of potential dangers the contents could pose.
“Rwy'n meddwl y dylai fynd yn ôl,” oedd awgrym penodol Gareth, ond roedd Eleri yn benderfynol o fynd yn ei blaen.
“I think it should go back,” Gareth specifically suggested, but Eleri was determined to proceed.
“Mae popeth yn ddechreuad at ddatgloi cyfrinachau’r abaty,” atebodd Eleri, yn disgwyl at lwyddiant.
“Everything is a start to unlocking the secrets of the abbey,” Eleri replied, anticipating success.
Gan gydosod mân glawr y llyfr a’i lygaid ar god, gyda thro’r bore cyn Calan Gaeaf, dechreuodd Eleri gyffroi gydag awydd datgelu'r gwirionedd.
Assembling the book's delicate cover and her eyes on the code, with the morning before Calan Gaeaf, Eleri began to thrill with the desire to reveal the truth.
Gan ddehongli rhan o'r cod, aeth hi a Gareth ar draws mynedfa gyfrinachol tu ôl i fur ystablau’r abaty.
Interpreting part of the code, she and Gareth came across a secret entrance behind the abbey's stable walls.
Wrth iddynt fynd draw i’r siambr gudd, clywsant synau o’r gorffennol.
As they ventured into the hidden chamber, they heard echoes of the past.
Gflamynai arlliw yr haearn caled wedi'i angori dros y ffenestri gwydr lliw.
The hard iron hue flickered anchored over the stained glass windows.
Ar y noson honno, gyda chymorth yr iaith anghofiwyd, darganfyddasant efelychiad cymysg o ddeheuwyr ac arteffactau sancteiddiol a arweiniai tuag atur gyfrinach o frawdoliaeth yw'r abaty.
That night, with the help of the forgotten language, they discovered a mixed semblance of southerners and sacred artifacts leading towards the abbey's brotherhood secret.
Rhoddwyd i Eleri wobr am ei gwaith caled ei doniau ymchwilio.
Eleri was rewarded for her hard work and investigative gifts.
Roedd ei chyflawniad nid yn unig yn sicrhau ei henw fel athronydd achrededig, ond hefyd yn dysgu iddi barchu doethineb Gareth ynglŷn â'r byd goruwchnaturiol.
Her achievement not only secured her name as an accredited philosopher but also taught her to respect Gareth's wisdom regarding the supernatural world.
Allan ymysg y dail hydrefol, cerddodd y ddau ffrind i ffwrdd yn wynebau'n cefnu lwc ei ddarganfyddiad anhygoel.
Out among the autumn leaves, the two friends walked away with faces turned back to the luck of her incredible discovery.
Roedd y stori wedi troi o hyd a sefydlu hanner canrif arall o hanes cythryblus Tyndyrn.
The story had continued to weave and establish another half-century of Tyndyrn's tumultuous history.