FluentFiction - Welsh

The Beetroot Brew: A Love Story in a Caerdydd Tea Shop

FluentFiction - Welsh

15m 09sOctober 21, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Beetroot Brew: A Love Story in a Caerdydd Tea Shop

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r awyrgylch yn siop de fendigedig yng Nghaerdydd yn gynnes a chroesawgar.

    The atmosphere in the lovely tea shop in Caerdydd is warm and welcoming.

  • Mae dail hydref yn felus addurno'r ffenestri, yn sefyll allan yn erbyn y thema Nadoligaidd fychan Halloween.

    Autumn leaves sweetly adorn the windows, standing out against the subtly Christmassy Halloween theme.

  • Mae Gareth wedi gwahodd Arianwen i'r lle arbennig hwn, gyda'r gobaith o wneud argraff arni gyda'i hyfdra.

    Gareth has invited Arianwen to this special place, hoping to impress her with his boldness.

  • Pan fyddant yn eistedd wrth y bwrdd bach pren, mae Gareth yn edrych o amgylch y siop ddaearol ac yn nodi mai hwn yw'r amser perffaith i roi cynnig ar rywbeth gwahanol.

    As they sit at the small wooden table, Gareth looks around the earthy shop and notes that this is the perfect time to try something different.

  • Mae'n codi ei law ac yn galw'r gweinydd.

    He raises his hand and calls the waiter.

  • "Beth yw'r eitem mwyaf anarferol ar eich dewislen heddiw?" gofynnodd Gareth, gyda chwip o geinder.

    "What is the most unusual item on your menu today?" asked Gareth, with a flick of elegance.

  • Arianwen yn sylwi ar ei wyneb yn dawel ar groesaint, yn disgwyl yr ateb.

    Arianwen notices his face quietly in anticipation, awaiting the answer.

  • "Mae gennym ni de betys a sinsir, sy’n boblogaidd yn ystod yr hydref," atebodd y gweinydd, gan roi gwên fach.

    "We have beetroot and ginger tea, which is popular during the autumn," replied the waiter, offering a small smile.

  • "Mi wna i gymryd hynny!" gwraidd Gareth, yn hyderus.

    "I'll take that!" declared Gareth, confidently.

  • Mae Arianwen yn chwerthin, yn llawn chwilfrydedd i weld ei ymateb.

    Arianwen laughs, full of curiosity to see his reaction.

  • Mae'r ddiod yn cyrraedd mewn cwpan cricedlyd efo stêm yn codi ohoni.

    The drink arrives in a crinkled cup with steam rising from it.

  • Mae'r arogl yn gryf ac yn braf, ond ychydig yn ddigri.

    The aroma is strong and pleasant, yet slightly amusing.

  • Mae Gareth yn sythu ei gefn ac yn cymryd anadl ddofn.

    Gareth straightens his back and takes a deep breath.

  • Mae Arianwen yn gwylio bob symudiad.

    Arianwen watches his every move.

  • Yn ddewr, mae Gareth yn tynnu ychydig o'r de.

    Bravely, Gareth takes a sip of the tea.

  • Mae'r blas yn llawn, ond nid ydyw yn disgwyl yr arogliad anarferol.

    The taste is full, but he didn't expect the unusual scent.

  • Mae’n ceisio cadw wyneb llonydd er hynny, ond mae’r ymdrech yn anodd.

    He tries to keep a straight face nevertheless, but the effort is challenging.

  • "Yn braf, on'd yw e?" ofynnodd Arianwen, gyda golwg winklio ar ei wyneb.

    "Lovely, isn't it?" asked Arianwen, with a twinkle in her eye.

  • Mae'n cymryd anadl arall ac yn ceisio gwenu, ond mae'n darganfod ei lygaid yn dechrau dŵr.

    He takes another breath and tries to smile, but finds his eyes starting to water.

  • Yn y funud honno, mae'n sylweddoli ei fod wedi ceisio gormod i greu argraff.

    In that moment, he realizes he tried too hard to impress.

  • "Wy, dywedais i ddim fydd betys mor... nerthol," meddai o'r diwedd, gan ddechrau chwerthin.

    "Wow, I didn't expect beetroot to be so... potent," he said finally, beginning to laugh.

  • Mae Arianwen yn chwerthin yn swnllyd gyda'i gilydd.

    Arianwen joins in with loud laughter together.

  • Mae'n rhaid iddynt wrando ar y ddiod rhyfeddol hwn ac yn dallud bod y digwyddiad yn llawn chwerthin a chymdeithas.

    They have to savor this strange drink and realize the event is full of laughter and companionship.

  • Wedi i’w chwerthin ddiflannu, mae Gareth yn derbyn nad yw dramâu mawr neu bethau anarferol yn angenrheidiol i greu argraff.

    After their laughter fades, Gareth accepts that grand gestures or unusual things aren't necessary to make an impression.

  • "Wyt ti'n rhydd ddydd Gwener? Fe ellim fynd i'r farchnad weithiau gyda'n gilydd."

    "Are you free on Friday? We could go to the market together sometime."

  • "Byddai hynny'n wych," atebodd Arianwen, yn dal i wenu.

    "That would be great," replied Arianwen, still smiling.

  • Mae ei phartneriaeth newydd yn cychwyn gyda llawenydd fwy am y stori ansoddol hon, a dysgo Gareth fod drysau’r calon yn agor fwy nag unrhyw ddiod anarferol.

    Their new partnership begins with more joy than this delightful story, and Gareth learns that the doors of the heart open more than any unusual drink.

  • Mae'n cynnig diweddglo perffaith i'r diwrnod cyffrous yn nhystysgrif cyffro Caerdydd gyfoes mewn siop de braf.

    It offers a perfect conclusion to the exciting day amidst the thrill of contemporary Caerdydd in a lovely tea shop.